面走路
面思索着他到这里以后
景况。最近
些日子
听到思特里克兰德不少轶事,不能不认真思考
下这里
环境。他在这个遥远
海岛上似乎同在欧洲不
样,
点儿也没有引起别人
厌嫌;相反地,人们对他都很同情,他
奇行怪癖也没有人感到诧异。在这里
人们——不论是欧洲人或当地土著——眼里,他当然是个怪人,但是这里
人对于所谓怪人已经习以为常,因此对他从不另眼相看。世界上有
是怪人,他们
举止离奇古怪;也许这里
居民更能理解,
般人都不是他们想要做
那种人,而是他们不得不做
那种人。在英国或法国,思特里克兰德可以说是个不合时宜
人,“圆孔里插
个方塞子”,而在这里却有各种形式
孔,什
样子
塞子都能各得其所。
并不认为他到这里以后脾气比过去变好
,不那
自私
,或者更富于人情味儿
;而是这里
环境对他比以前适合
。假如他过去就在这里生活,人们就不会注意到他
那些劣点
。他在这里所经历到
是他在本乡本土不敢希冀、从未要求
——他在这里得到
是同情。
这切
感到非常惊奇;
把
想法试着同布吕诺船长谈
些。他并没有立刻回答
什
。
“对他感到同情其实也没有什
奇怪
,”最后他说,“因为,尽管
们两人可能谁也不知道,
们寻求
却是同
件东西。”
“你同思特里克兰德完全是不同类型人,有什
东西会是你们俩共同寻求
呢?”
“美。”
“你们寻求东西太高
,”
咕噜
句。
“你知道不知道,个人要是坠入情网,就可能对世界上
切事物都听而不闻、视而不见
?那时候他就会象古代锁在木船里摇桨
奴隶
样,身心都不是自己所有
。把思特里克兰德俘获住
热情正同爱情
样,
点自由也不给他。”
“真奇怪,你怎会也这
说?”
回答道。“很久以前,
正是也有这种想法。
觉得他这个人是被魔鬼抓住
。”
“使思特里克兰德着迷
是
种创作欲,他热切地想创造出美来。这种激情叫他
刻也不能宁静。逼着他东奔西走。他好象是
个终生跋涉
朝香者,永远思慕着
块圣地。盘踞在他心头
魔鬼对他毫无怜悯之情。世上有些人渴望寻获真理,他们
要求非常强烈,为
达到这个目
,就是叫他们把生活
基础完全打翻,也在所不惜。思特里克兰德就是这样
个人;只不过他追求
是美,而不是真理。对于象他这样
人,
从心眼里感到
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。