有点理智,这下子可全给报销。于是,她暗中劝告父亲别让妹妹去,也顾不得莉迪亚得知以后,会把她恨到什
地步。她对父亲说,莉迪亚行为
向失检,和福斯特夫人这样
个女人交往绝无好处,陪伴这样
个人到布赖顿去也许更加轻率,因为那里
诱惑力
定比家里大。父亲用心听她把话说完,然后说道:
“莉迪亚不到公共场合出出丑,是决不会死心。她照眼下这样去出出丑,既不花家里
钱,又不会给家里添麻烦,真是难得
好机会。”
“莉迪亚举止轻率冒失,”伊丽莎白说,“人家谁不看在眼里?们姐妹们肯定要跟着大受连累——事实上
们已经受到连累
,你要是
解这
点,那就决不会这样看待这件事。”
“已经受到连累?”贝内特先生重复
声,“怎
,她把你
心上人给吓跑
?可怜
小莉齐!不要灰心。这
挑剔
年轻人,连个愚蠢
小姨子都容不得,不值得你去惋惜。得啦,请你告诉
,究竟有多少可怜虫让莉迪亚
蠢行给吓跑
。”
“你完全误解意思。
并没有受到这样
损害。
抱怨
不是哪
种害处,而是多方面
害处。莉迪亚如此放荡不羁,如此无法无天,这定会有损
们
身价,有伤
们
体面。对不起,恕
直言。好爸爸,你要是不管束
下她那副野态,告诉她不能
辈子都这样到处追逐,她马上就要无可救药
。她
性格
定型就难改
,人才十六岁,就变成个不折不扣
放荡女人,弄得她自己和家里人都惹人笑话,而且放荡到极为严重、极为下贱
地步。她除
年轻和略有几分姿色以外,就没有任何魅力。她愚昧无知,没有头脑,疯疯癫癫地就想招人爱慕,结果到处叫人看不起。基蒂也面临这种危险。她总是跟着莉迪亚转来转去。爱慕虚荣,幼稚无知,生性懒惰,放荡不羁!哦!亲爱
爸爸,她们无论走到哪个有熟人
地方,只要人们
解她们
底细,你认为她们能不受人指责,不遭人鄙夷,她们
姐姐们能不跟着丢脸吗?”
贝内特先生见女儿把这件事看得这重,便慈祥地抓住她
手,回答道:
“你不要担心,好孩子。你和简无论走到哪个有熟人地方,都会受到人们
尊敬和器重。你们不会因为有
两个——甚至三个傻妹妹,而显得有什
不体面
。要是不让莉迪亚去布赖顿,
们待在朗伯恩就休想安宁。那就让她去吧。福斯特上校是个明白人,不会让她出什
大乱子
。好在她又太穷,谁也不会看上她。她到
布赖顿不像在这
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。