“恐怕还得再请你原谅,莫雷尔先生,——因为
看过父亲以后,
还有另外
个地方要去
下。”
“真是,唐太斯,
怎
给忘记
,在迦泰罗尼亚人那里,还有
个人也象你父亲
样在焦急地期待着你呢,——那可爱
美塞苔丝。”
唐太斯脸红
。
“哈哈!”船主说,“难怪她到这儿来
三次,打听法老号有什
消息没有呢。嘻嘻!爱德蒙,你
这位小情妇可真漂亮啊!”
“她不是情妇,”青年水手神色庄重严肃地说,“她是
未婚妻。”
“没事现在
切都安排妥
。”
“那你愿意和
起去共进晚餐吗?”
“请你原谅,莫雷尔先生。得先去看看
父亲。但对你
盛情
还是非常感激
。”
“没错,唐太斯,真是这样,早就知道你是
个好儿子。”
“嗯”唐太斯犹豫下问道:“你知道
父亲
近况吗?”
问,腾格拉尔
脸顿时涨红
。“那天
经过船长室门口时,那门是半开着
,
便看见船长把那包东西和
封信交给
唐太斯。”
“他没有对提到这件事,”船主说,“但是如果有信,他
定会交给
。”
腾格拉尔想会儿。“这样
话,莫雷尔先生,请你,”他说,“有关这事,请你别再去问唐太斯
,或许是
弄错
。”
这时,那青年人回来,腾格拉尔便乘机溜走
。
“喂,亲爱
唐太斯,你现在没事
吗?”船主问。
“有时两者是回事。”莫雷尔微笑着说。
“们俩可不是这样
,先生。”唐太斯回答。
“得,得
,
亲爱
爱德蒙,”船主又说,“
不耽搁你
。
事你办得很出色,
也应该让你有充分
时间去痛快地办
下自己
事
。你要钱用吗?”
“不,先
“相信他很好,
亲爱
爱德蒙,不过最近
没见到他。”
“是啊,他老爱把自己关在他那个小屋里。”
“但那至少可以说明,当你不在时候,他
日子还过得去。”
唐太斯微笑下。“
父亲是很要强
,很要面子,先生。即便是他饿肚子没饭吃
,恐怕除
上帝以外,他不会向任何人去乞讨
。”
“那好吧,你先去看你
父亲吧,
们等着你。”
“没事,先生。”
“你回来挺快呀。”
“是。
拿
份
们
进港证给
海关关员,其余
证件,
已交给
领港员,他们已派人和他同去
。”
“那你在这儿
事都做完
是吗?”
唐太斯向四周看眼。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。