“这些钱是谁?”他问。
“是!你
!
们
!拿着吧,去买些吃
东西。快活些,明天
们还会有更多
。”
“小声点,轻点声,”老人微笑着说。”还是把你
钱节省点用吧——因为大家要是看见
次买
那
多
东西,就会说
非得等着你回来才能买得起那些东西。”
“随你便吧,但最重要,父亲,该先雇
个佣人。
决不再让你独自
个人长期孤零零地生活
。
私下带
些咖啡和上等烟草,现在都放在船上
小箱子里,明天早晨
就可以拿来给你
。嘘,别出声!有人来
。”
“是卡德鲁斯,他
“不错。”老人呐呐地说。
“那就是说你就从留给你
两百法朗里抽出来还
他
?”
老人做个肯定
表示。
“这说,三个月来你就只靠六十个法朗来维持生活!”青年自言自语地说。
“你知道花销不大。”老人说。
用,谢谢。你不用找
,
不喝。”老人说。
“喝,定要喝父亲,告诉
酒在什
地方?”唐太斯
面说着,
面打开
两三个碗柜。
“你找不到,”老人说,“没有酒
。”
“什!没有酒
?”唐太斯说,他
脸色渐渐变白
,看着老人那深陷
双颊,又看看那空空
碗柜——“什
!没有酒
?父亲,你缺钱用吗?”
“只要见到
你,就什
都不缺
。”老人说。
“噢,上帝饶恕吧!”爱德蒙哭着跪到
老人
面前。
“你这是怎?”
“你使感到太伤心
!”
“这没什,孩子。”老人说,“
看到你,就什
都忘
,现在
切都好
。”
“是啊,回来
,”青年说,“带着
个幸福远大
前程和
点钱回来
。看,父亲,看!”他说,“拿着吧——拿着,赶快叫人去买点东西。”说着他翻开口袋,把钱全倒在桌子上,
共有十几块金洋,五六块艾居[法国银币名。]和
些小零币。老唐太斯
脸上顿时展开
笑容。
“可是,”唐太斯擦把额头上
冷汗,嗫嚅地说,——“可是三个月前
临走
时候给你留下过两百法郎呀。”
“是,是
,爱德蒙,
点儿不错。但你当时忘
你还欠
们邻居卡德鲁斯
笔小债。他跟
提起
这件事,对
说,假如
不代你还债,他就会去找莫雷尔先生,去向他讨还,所以,为
免得你受影响……”
“那?”
“哪,就把钱还给他
。”
“可是,”唐太斯叫起来,“
欠
卡德鲁斯
百四十法朗埃!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。