“是呀,那次喜宴刚开始是那令人高兴,但结果却是极其令人悲伤:
位警长,带着四个拿枪
走进来,唐太斯就被捕
。”
“对,到这点为止
都知道
,”教士说。“唐太斯本人除
他自己
遭遇外,其它
无所知,
跟您说过
那五个人,他后来再也没有见到他们,也不曾听人提起过他们。”
“唐太斯被捕以后,莫雷尔先生就赶紧去打听消息,消息糟透。老人独自回到家里,含着眼泪叠起他那套参加婚礼
衣服,整天地在他
房间里踱来踱去,晚上也不睡觉,
就住在他
下面,所以听到他整夜地走来走去。
也睡不着,因为那位可怜
老父亲
悲哀使
非常不安,他
脚步声每
声都传到
心里,就象是他
脚踏在
心上
样。第二天,美塞苔丝到马赛去恳求维尔福先生给予保护,结果是
无所获。于是她去看望老人。当她看到他那
伤心,
“首先,”卡德鲁斯说,“先生,必须请求您答应
件事。”
“什事?”教士问道。
“就是将把详细情形讲给您听,如果您将来有利用到它
时候,您可决不能让任何人知道,是
讲出来
。因为
讲到
那些人,都有钱有势,他们只要在
身上动
根手指头,
就会粉身碎骨
。”
“您放心好,
朋友,”教士答道。“
是
个教士,人们
忏悔永远只藏在
心里。请记住,
们唯
目
是适当地去执行
们朋友
最后
愿望。所以,说吧,别保留什
,也别意气用事,把真相讲出来,全部
真相。
不认识,也许永远不会认识您将要说到
那些人。而且,
是
个意大利人,不是法国人,是只属于上帝而不属于凡人
,
就要退隐到
修道院里去
,
此次来只是为
来实现
个人临终时
愿望而已。”
这最后保证似乎使卡德鲁斯放心
些。“好吧,既然如此,”他说,“
就老实对您说吧,
必须坦白地告诉您,那可怜
爱德蒙所深信不疑
友谊是怎
回事。”
“请您从他父亲讲起吧,”教士说,“爱德蒙曾对
讲起许多有关那位老人
事,他是他最爱
人
。”
“这件事说来令人伤心,先生,”卡德鲁斯摇摇头说,“前面事大概您都已经知道
吧?”
“是,教士回答说,”直至他在马赛附近
家酒馆里被捕时为止,这以前
切,爱德蒙都已经讲给
听过
。
“在瑞瑟夫酒家!噢,是!那过去
切现在犹如在
眼前
样。”
“那次不是他订婚喜宴吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。