“告诉你,阁下,你错啦。昨天晚上
睡得可怕极
。
灵魂似乎已经脱离
身体,在头顶上飘来荡去。
眼睛不由自主地闭拢
,再也睁不开说来似乎不可能,尤其是你,阁下,
闭着眼睛竟也能看到东西,在你现在站
那个地方,从通到维尔福夫人梳妆室去
那个门
角落里,
看见,静静地进来
个白色
人影。”
瓦朗蒂娜尖声叫起来。“这是您发烧缘故,夫人。”维尔福说。
“信不信由你,但知道
所说
确是真
。
看到
个白色
人影。而且,象是恐怕
单凭
种感官
证明还不够似
,
又听到
玻璃杯被挪动
声音——就是现在放在桌子上
那
只。”
“噢,亲爱外婆,那是
个梦。”
“那不是做梦,因为还伸手出去拉铃呢,但当
要拉铃
时候,那个影子不见
。接着
婢女就拿着
盏灯进来。”
您忘记不能让
孩子没有母亲。”
“继母决不是母亲,阁下。但这不是们要谈
,
们只谈瓦朗蒂娜
婚事。
们不要去打扰死者吧。”
这些话说得非常急促,她谈话似乎有点象呓语
。
“这件事定照您
意见办理,夫人,”维尔福说,“尤其是您
意见正巧和
致。伊皮奈先生
到巴黎——”
“亲爱
外婆,”瓦朗蒂娜插进来说,“应当想
想外公刚去世。您不会愿意
在这样不吉利
时候结婚
吗?”
“她没有看到什吗?”
“鬼只有应该看见它们人才看得到。那是
丈夫
灵魂!如果
丈夫
灵魂可以到
这里来,为什
灵魂不能出来保护
外孙女
“孩子,”老太太厉声喊道,“别理会那些陈规俗套,它们只会使优柔寡断
人延迟建立他们
未来生活。
也是在
母亲
灵床前面结婚
,而
并没有因此减少
快乐。”
“可是,应该考虑下死者,夫人!”维尔福说。
“可是?——永远要‘可是’下去吧!告诉你,
就要死
,你懂不懂?在死以前,
要看看
外孙女婿。
要嘱咐他让
孩子快乐,
要从他
眼睛里看出他究竟会不会按
嘱咐去做,总之,
要认识他,”老太太带着
种可怕
表情继续说,“如果将来他尽不到他
责任,
就从
坟墓里爬起来找他!”
“夫人,”维尔福说,“您得丢开这过于激动念头,这样想下去是要发疯
。人
死被埋入坟墓以后,就长眠不起
。”
“哦,是,是
,亲爱
外婆,您定
定心吧。”瓦朗蒂娜说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。