“噢,你鼓励!而这里有
样东西告诉
,”他用手按在心上说,“
对你应该没有秘密。”
“你说得对,莫雷尔,上帝在对你
“不,”莫雷尔说,“他家里有人死吗?”
“将军刚才z.sha。”基督山非常冷淡地回答。
“噢,多可怕命运啊!”马西米兰喊道。
“对伯爵夫人或阿尔贝却是认为,”基督山说,“个死掉
父亲或丈夫比
个使他们受辱
好,——血洗清
他们身上耻辱。”
“可怜伯爵夫人!”马西米兰说,“
非常可怜她,——这样高贵
女人。”
不会再责备软弱无能
。这
次,如果让
知道谁是凶犯,
会惩罚
。”
“们先去设法挽救那个牺牲者吧,将来再去想为她复仇
事情,”阿夫里尼说,“来吧。”
维尔福来那辆轻便马车载着他们疾驰而去,这时,莫雷尔正在敲基督山
门。
伯爵在书房里,正在用匆忙目光快速地看见贝尔图乔匆匆地拿进来
封信。听到两小时前离开他
莫雷尔又来见他,伯爵便立即抬起头来。莫雷尔,象伯爵
样,在那两小时之内显然曾受过不少考验,因为他是带着笑容离开他,现在却带着
张痛苦
面孔回来。伯爵跑过去迎接他。“怎
啦,马西米兰?”他问道,“你满头大汗,脸色苍白得很。”
莫雷尔下子跌坐在
张椅子上。“是
,”他说,“
来得很匆忙,
要跟你说
说。”
“也可怜下阿尔贝吧,马西米兰,因为,相信
,他不愧是伯爵夫人
儿子。让
们回到你
身上来吧,你匆匆地赶到
这儿来,有什
事需要
帮助吗?
“是,
需要你
帮助,那是说,
象
个疯子
样,认为你能帮助
做
件只有上帝才能帮助
事情。”
“告诉那是什
事情。”基督山答道。
“噢!”莫雷尔说,“实在不知道
是否可以把这个秘密泄漏给别人听。但厄运在逼迫着
,情势逼迫着
非说不可——”他吞吞吐吐地说。
“你以为爱你吗?”基督山亲热地握住那青年
手说。
“你家里人都好吗??伯爵亲切慈爱地问,他
诚恳任何人都能看出来。
“谢谢你,伯爵,谢谢你,”那青年说,他觉得难以启口,“是,
家里
每
个都很好。”
“那就好,你有什
事情要告诉
吧?”伯爵焦急地问道。
“是,”莫雷尔说,“不错,
刚才离开
座死神将进去
房子,奔到你这儿来。”
“那末你是从马尔塞夫先生家里来吗?”基督山问道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。