正如读者所知道,教堂就在大门外面;男仆很快就回来
。
“伍德先生在法衣室里,先生,他正在穿上白色法衣。”
“马车呢?”
“正在套马。”
“们不想乘车上教堂,可是在
们回来
时候得准备好。所有箱笼行李都要捆绑、安放好,马车夫要在他
座位上坐好。”
索菲七点钟来给梳妆打扮。
想,她
确花
好长时间才干完她
活儿,长得连罗切斯特先生对
迟迟不去都不耐烦
,派人上来催问
。她正好在用
枚饰针把面纱——毕竟还是用
那块本色丝方巾——别在
头发上,
有可能就赶紧逃过她
手匆匆走
。
“站住!”她用法语喊道。“你看看镜子里自己;你还没有看过
眼呢。”
因此在门口转过身来;
看到
个穿着礼服、戴着面纱
身影,完全不像
平时
自己,看上去几乎像个陌生人似
。“简!”
个声音喊道,
急急忙忙地下去
。罗切斯特先生在楼梯脚下迎接
。
“磨磨蹭蹭人!”他说,“
等得不耐烦,脑子都着
火
;你却耽搁这
久!”
他把带进餐厅,用锐利
眼光把
从头到脚打量
下,说
“美得像
朵百合花,不单是他生活
骄傲,而且也是他眼睛
想望”,随后告诉
说他只给
十分钟时间来吃
些早点。他打
铃。他最近雇来
仆人中
个男仆,应声来
。
“是,先生。”
“简,你准备好吗?”
站起身来。没有男女傧相,也没有亲戚要等候或者列队。除
罗切斯特先生和
以外,什
人也没有。
们走过大厅
时候菲尔费克斯太太正站在那儿。
巴不得跟她说话,可是
手让
只铁
样
手给抓住;
被
几乎跟不上
大步催促着往前走,而看
看罗切斯特先生
脸就可以感到,不管怎样,
秒钟都不容耽搁。
不知道另外还有哪个新郎有过他那样
神气——那样
专心于
个目标,那样
严厉而固执;也不知道还有谁在那样刚毅
双眉下,曾经露出过那样闪烁
炯炯目光。
弄不清天气是好是坏;在车道上往下走
时候,
既没有凝望天空也没有端详大地:
心和
眼睛在
起,两者都
古脑儿地钻进罗切斯特先生
心里去
。
要瞧
瞧那看不见
东西,当
们
起走着
时候
“约翰把马车准备好吗?”
“准备好,先生。”
“行李搬下去吗?”
“他们正在往下搬,先生。”
“你上教堂去;看看伍德先生(牧师)和书记是否都到;回来告诉
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。