“等等,”列夫看着索特尼克,“袋子。”
两边陷入长时间
停顿。
驾驶座那儿,希德撩开他外衣,露出
身上
武器。
索特尼克把袋子递给列夫。
列夫往里看眼,但他决定不再清点
。要是索特尼克当时偷*耍滑少数
几枚硬币
话,他是看得出来
。他把袋子递给希德,然后去帮其他人卸车。
“那就好。”索特尼克说。
列夫喝着威士忌,然后看看手表。“宪兵巡逻队很快就到这附近
,”他撒
个谎,“
得走
。”
“再喝杯。”索特尼克说。列夫站
起来。“你想不想要威士忌?”他显得很生气
样子,“
可以轻易卖给任何人
。”这是实话。只要有酒,就不愁卖不出去。
“要
。”
“那就把钱放桌子上。”
无表情:“多少?”
列夫不打算让他回过头来再讨价还价。“就是你昨天同意价钱,”他说,“只能用金卢布,别
不行。”
“多少瓶?”
“百四十四瓶。”
“东西在哪儿?”
他跟几个人握手,正要起身上车时,索特尼克拦住
他。“你看,”他指
指
个打开
盒子,“这里少
瓶。”
那
索特尼克从地板上拿起鞍囊,开始点数五卢布枚
硬币。说好
价钱是六十卢布
打。索特尼克慢慢把十二个
摞
硬币数好,
直摆
十二摞。列夫猜测他无法直接数到
百四十四。
等索特尼克摆完,便抬头看
看列夫。列夫点点头。索特尼克把硬币又装回鞍囊。
他们来到外面。索特尼克背着那只袋子。夜幕降临,但天上有月亮,切都看得清清楚楚。列夫用英语跟希德说:“留在车上。保持警惕。”在非法交易中,这种时候往往最为危险,买家有可能不付钱就把货物抢走。为
格雷戈里
船票钱,列夫不敢有任何闪失。
列夫掀开车上遮布,把三箱可可搬到
边,露出苏格兰威士忌。他从车里搬出
箱酒,放在索特尼克
脚边。
其他几个哥萨克人上大车,开始去搬剩下
盒子。
“就在附近。”
“你得加点儿小心。附近有不少窃贼。”
这话是个警告,也许是威胁——列夫明白这种双关语是故意说。“
知道窃贼,”他说,“
本人就是其中
个。”
索特尼克看看他
两个同伴,停顿
会儿,他笑
起来。他们也跟着笑
。
列夫又倒轮酒。“别担心,”他说,“你
威士忌出不
问题,有杆枪保护着它们。”这也是
句双关语。要他们安心,也是给他们
个警告。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。