“在自己家里追求
个无力自卫
少女,‘卑鄙地向她求婚,从而侮辱
她’,——是这样吗?(
自己先说
吧!)不过您只要想想看,
也是人,etnihilhumanum……①总之,
也能堕入情网,
也会爱上人(这当然是由不得
们
意志决定
),于是就用最自然
方式表达出来
。这儿
全部问题就是:
是个恶棍呢,还是牺牲者?嗯,怎
会是牺牲者呢?要知道,
向
意中人提议,要她和
道私奔,逃往美国或瑞士
时候,
可能是怀着最大
敬意,而且想让
们两个人都能获得幸福!……因为理智总是供爱情驱使;
大概是更害
自己!……”——
①拉丁文,引自古罗马剧作家杰连齐亚(约纪元前九五——
五九)
喜剧《自
折磨》。引文不正确,原文是:“
是人,凡是人所具有
东西,没有
样是
所没有
。”这句话已经成为箴言。
“问题完全不在这里,”拉斯科利尼科夫厌恶地打断他,“您只不过是让人感到讨厌,不管您对,还是不对,哼,她们不愿跟您来往,会把您赶走,您请走吧!……”
斯维德里盖洛夫突然哈哈大笑起来。
“不过您……您倒不会上当受骗啊!”他非常坦率地笑着说:“本想耍点儿手腕,可是,不成,您恰好
下击中
“莫非这还是在作梦吗?”拉斯科利尼科夫又不由得想。
他小心谨慎而又怀疑地细细端详这位不速之客。
“斯维德里盖洛夫?多荒唐!这不可能!”最后,他困惑不解地说出声来。
对这惊呼,客人似乎
点儿也不感到奇怪。
“来找您有两个原因,第
,想和您认识
下,因为
已久仰大名,
听到
都是关于您
好话,而且很有意思;第二,
希望,也许您不会拒绝帮助
做
件事,而这件事直接关系到令妹阿芙多季娅-罗曼诺芙娜
利益。由于她对
抱有成见,没人引见,
独自去找她,现在她可能根本不让
进门,而有您帮助,情况就完全不同
,
估计……”
“您估计错,”拉斯科利尼科夫打断
他
话。
“请问,她们不是昨天刚到吗?”
拉斯科利尼科夫没有回答。
“是昨天,知道。因为
也不过是前天才到。嗯,至于这件事嘛,罗季昂-罗曼诺维奇,请您听
说:为自己辩解,
认为那是多余
,不过请您告诉
:在这件事情上
真
犯
那
严重
大罪吗,也就是说,如果不带偏见,客观公正地评判
话?”
拉斯科利尼科夫继续默默地仔细打量他。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。