她转回房去取来他
项圈、皮带,还有早晨以后动也没动
满捧巧克力,把它们全部投
下去。
坑穴边是挖出来堆新土,托马斯
铲
铲把土填回去。
就在这时,特丽莎回想起她梦:卡列宁生出
两个面包圈和
只蜜蜂。突然,这几个词听起来有点象墓志铭。她想象有
块纪念碑立在两颗苹果树之间,上面刻着:这里安息着卡列宁,他生
两个面包圈和
只蜜蜂。
花园已沉入黄昏,正处在白昼与黑夜之间。
轮较洁
月亮悬在清空,
盏灵堂里忘记关掉
灯。
靴子都沾着泥巴,他们把锹和铲子送回放工具地方,那里,他们
工具立
排:耙,水桶,锄头。
点子床单上。
他们黄昏时分回来。托马斯走进花园,找到
特丽莎在两颗苹果树之间用鞋跟划出
长方形,开始挖洞。他精确地遵循特丽莎
标示,希望
切都符合她
愿望。
特丽莎和卡列宁留在房里。她害怕下葬时候他还活着,将耳朵贴近他
嘴,觉得自己听到
种微弱
呼吸声,退
步,似乎看财他胸膛细微
起伏。
(不,她听到呼吸声是自己
,而且自己
身体从来都有细微
颤动,她才有
狗动
印象。)
她从提包里找出面镜子,送到他
嘴前。镜面如此模糊不清,她以为自己看见
上面有水珠,水珠当然是狗
呼吸弄出来
。
他坐在平常读书用桌子前。在这种时候,特丽莎通常会从身后走过来,靠上去,把脸贴到他
面颊上。然而这
天她吃
惊。托马斯不是在读书,面前是
封信,尽管上面打出来
字不超过五行,托马斯却不解地久久盯着它发呆。
“什事?”特丽莎额觉心里
沉。
托马斯没有回头,拿起信递给她。信上说他当日务必赶到邻近某镇机场去报到。
他终于转过头来,特丽莎从他眼中看到
自己新察觉出来
恐惧。
“跟你
起去
“托马斯,他还活着!”托马斯拖着两只带泥靴子走进房门时,她叫起来。
托马斯弯腰看看,摇摇头。
他们将垫着他床单各扯
端,特丽莎是低
头,托马斯是高
头,把他抬起来送往花园。
特丽莎感觉到手中被单有些湿润,想起他是湿津津进入
们生活
,现在又湿津津而去,她高兴地感触到手中
潮湿,他最后
招呼致意。
他们来到苹果树前把他放下来。她朝坑穴俯下身去,拾掇床单让它能完全盖住卡列宁。真是不堪想象,泥土就要把他掩埋,雨水将要洗在他赤裸
身上。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。