“得管切琐琐碎碎
事,”他用尖细
声音说。“人
力量是有限度
,伯爵夫人,
已经达到最高限度
。整天
得处理,处理由于
这种新
孤独境遇而来
(他加重说·而·来·
这几个字)家务事。仆人啊,家庭女教师啊,账目啊……这些小小
磨难使
心力交瘁
,
不能忍受
。在吃饭
时候……昨天,
几乎要离开饭桌。
受不
儿子望着
那种眼光。他并没有问
这
切
意义,可是他想要问,
真受不
他
那种眼光。他怕看
。但是还不只这样……”
阿列克谢·亚历山德罗维奇本来想说拿
,在她额上形成
个三角形,她
又丑又黄
脸变得更丑
;但是阿列克谢·亚历山德罗维奇感觉到她在替他难过,快要哭出来
样子。这
来他也感动
;他抓住她那胖胖
手,开始去吻它。
“亲爱朋友!”她用激动得断断续续
声调说。“您不应该陷入苦恼中。您
苦恼是巨大
,但是您会得到安慰。”
“垮
,
毁
,
已经不是
个人
!”阿列克谢·亚历山德罗维奇说,放
她
手,却还是凝视着她
泪水盈盈
眼睛。“
处境实在可怕,因为
无论在什
地方,就是在
本身,都找不到支持。”
“您会找到支持;不要在
身上寻找,虽然
求您相信
友情。”她说,叹
口气。“
们
支持就是爱,上帝所赐予
们
爱。上帝
负担是轻
。”她带着阿列克谢·亚历山德罗维奇熟悉
那种狂喜
目光说。“上帝会支持您,援助您!”
虽然在这几句话里她分明被自己崇高情感感动
,虽然她
话里含有最近在彼得堡传播开
、在阿列克谢·亚历山德罗维奇看来是多余
、那种新
神秘
热忱,但是现在听起来,在他还是愉快
。
“是软弱
。
毁
。
什
都没有预料到,现在
还是什
都不明白。”
“亲爱朋友,”利季娅·伊万诺夫娜重复着。
“这并不是惋惜现在已失掉东西,不是
!”阿列克谢·亚历山德罗维奇继续说。“
并不为那个难过。但是
现在所处
这种境地使
不由得在别人面前感到羞愧。这是不对
,但是
没有办法,没有办法。”
“完成那崇高饶恕行为
——那使
和大家都非常感动
——并不是您,而是活在您心中
上帝,”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人说,狂喜地抬起眼睛。“所以您不要以为您
行为是可耻
。”
阿列克谢·亚历山德罗维奇皱起眉头,于是弯起两手,他把手指扳得噼啪地响。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。