“你们几位是打哪儿来?”
可她并没在听。因此有好
会儿工夫没搭理她。
们光是跳着舞。天哪,这个傻姑娘真能跳舞。布迪.辛格跟他
臭乐队正在演奏《就是这
回事》,可是连他们也没能把那曲子完全糟蹋掉。
这是支不起
歌曲。
们跳舞
时候,
没想玩什
花样——
最讨厌
个人在舞池上耍花样显本领——可
老带着她转来转去,而她也跟得很好。
可笑是,
本来还以为她也在欣赏跳舞呢,可突然间她说出
句十分愚蠢
话。“
和
女朋友昨天晚上看见
彼得.劳尔,”她说。“那个电影演员。他本人。正在买报纸。他真神气。”
“你运气好,”对她说。“你运气真好。你知道吗?”她真是个痴子。可真能跳舞。
忍不住在她笨脑瓜顶上吻
下——你知道——正吻在那个笨地方。
吻
以后,她十分生气。
“嗨!怎回事?”
真能在舞池上把你迷住。那般真正聪明姑娘不是有
半时间想在舞池上带着你跳,就是压根儿不会跳舞,你最好
办法是干脆留在桌上跟她痛饮
醉。
“你真能跳舞,”对金发女郎说。“你真该去当个舞蹈家。
说
是心里话。
跟舞蹈家
起跳过舞,她还不及你
半哩。你可曾听说过玛可和米兰达没有?”
“什?”她说。她甚至都没在听
说话。她
直在东张西望。
“问你听说过玛可和米兰达没有?”
“不知道。不,
不知道。”
“不。没什。你真能跳舞,”
说。“
有个小妹妹,还在他妈
念小学四年级。你跳得简直跟她
样好,而她跳舞跳得比哪个活着
或者死去
人都好。”
“说话留神点儿,你要是不介意话。”
倒真是个贵族小姐,嘿。位女王,老天爷。
“你们几位是打哪儿来?”
问她。
可她并没回答。她正忙着东张西望,大概是看看老彼得.劳尔有没有在场,
揣摩。
“呃,他们是舞蹈家,尤其是那个女。可她跳得并不太好。她把该做
切都做
,可她跳得并不怎
好。你可知道
个跳舞跳得真正好
姑娘是怎
样
?”
“你说什?”她说。她甚至都没在听
说话。她
心思完全用在别
地方。
“问你可知道
个跳舞跳得真正好
姑娘是怎
样
?”
“啊——啊。”
“呃——关键就在于搭在你背上
那只手底下。
要是手底下什
也感觉不到——没有脑袋,没有腿,没有脚,什
也没有——那
这姑娘才是真正会跳舞
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。