于是她向提出
这样
个合情合理、自豪而天真
问题:“这您喜欢吗?”她问得
本正经,弄得
因虚伪而脸红。“你们在谈唱喜鹊吧,
打包票,”维尔迪兰先生说着,向
走来。
老想着
那绿色
丝光塔府绸和
种木头
味道,
万万没有注意到,布里肖罗列
词源,反使他成
人们
笑柄。赋予事物价值
印象,在
看来颇为重要,但其他人或者不说出口,或者无意中搁到脑后,以为微不足道,因此,
即使能向别人表达这些印象,也不会被别人所理解,或者说很可能受到人们
冷落,这些印象
全然利用不得,弄得不好还会招致麻烦,在维尔迪兰夫人眼里
被看成
大傻瓜,她看
“器重”布里肖,就象
已经向德-盖尔芒特夫人表明过
那样,因为
在德-阿巴雄夫人家里感到惬意。然而,对布里肖来说,则有另
番道理。
不是小圈子里
人。而凡是小圈子里
,社交界
也好,政界
也罢,文学界也行,人们约定俗成,总是容易得出奇,可以在
次交谈中,在
篇正式讲话里,在
篇小说或在
首诗歌里,发现到诚实
读者根本无法想象能从中看出
种种名堂。多少回,
遇到这样
情况,读着
个善于辞令、颇见老朽
院士写
篇短篇小说,
时激动起来,情不自禁要对布洛克或德-盖尔芒特夫人说:“写得多精彩!”可
还来不及张嘴,他们便会异口同声地叫起来:“如果您想开心
阵子,您就读
读某某人
小说。人之愚蠢登峰造极
。”布洛克表示蔑视,主要是因为某些本来原有
颇佳
风格效果,却有点黯然失色
;而德-盖尔芒特夫人之所以蔑视,则是因为,小说要说明
似乎恰恰与作者
愿望背道而驰,实际上是她精心推理所致,
是万万想不到
。
又大吃
惊,看到维尔迪兰夫妇表面上对布里肖客客气气,却暗含着讽刺挖苦,就象几天前,在费代纳,
听到康布尔梅夫妇,冲着
对拉斯普利埃热情洋溢
赞美,向
大发感慨说道:“他们搞成什
样子,您言不由衷吧。”
确,他们承认,餐具很漂亮。
反正没看见,刺眼
小窗帘更没看在眼里。“好
,现在,您如果回到巴尔贝克,您就知道巴尔贝克意味着什
,”维尔迪兰先生挖苦道。恰恰是布里肖教给
东西
才感兴趣。至于他
所谓思想,纯粹是老调重弹,想当初在小圈子里,人们听得津津有味。他说起话来还是那样口若悬河,令人讨嫌,他
言论再也难以打中目标,却必须克服
种敌视
沉默或讨厌
反响;发
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。