低声对凯瑟琳说无论如何她决不能同意这个提议:那是完全不能考虑
。
“为什?”她大声问着。“
已经跑累啦,地上又有露水;
不能坐在这儿呀。让
们去吧,艾伦。而且,他还说
见过他
儿子哩。
想他搞错
;可是
猜出他住在哪里;在
从盘尼斯吞岩来时去过
那个农舍。是不是?”
“是。来吧,耐莉,不要多说话——进来看看
们,对于她将是件喜事哩。哈里顿,陪这姑娘往前走吧。耐莉,你跟
道走。”
“不,她不能到这样地方去,”
叫着,想挣脱被他抓住
胳臂:可是她已经差不多走到门前
石阶
,很快地跑着绕过屋檐。她那被指定陪她
伴侣并没装出护送她
样子:
他畏怯地走向路边,溜掉。
,他在斥责着这个偷猎者。
“没拿什
,也没找到什
,”她说,摊开她
双手证明自己
话,那时
已经向他们走去。“
并不是想来拿什
,可是爸爸告诉
这儿有很多,
只想看看那些蛋。”
希刺克厉夫带着恶意微笑溜
眼,表明他已经认识
对方,因此,也表明他起
歹心,便问:“你爸爸是谁?”
“画眉田庄林-先生,”她回答。“
想你不认识
,不然就不会对
那样说话
。”
“那你以为你爸爸很被人看得起,很受尊敬
吗?”他讽刺地说。
“希刺克厉夫先生,那是很不对,”
接着说,“你知道你是不怀好意
。她就要在那里看见林-,等
们
回去,什
都要说出来,
会受到责备
。”
“要她看看林-,”他回答,“这几天他看来还好
点;他并不是常常适宜于被人看见
。等会
们可以劝她把这次拜访保密。这有什
害处呢?”
“害处是,如果她父亲发觉竟允许她到你家来,就会恨
;
相信
“你是什人?”凯瑟琳问道,好奇地盯着这说话
人。
“那个人是见过
。他是你
儿子吗?”
她指着哈里顿,这就是另个人,他长
两岁什
也没改,就是粗壮些,更有力气些:他跟从前
样拙笨和粗鲁。
“凯蒂小姐,”插嘴说,“
们出来不止
个钟头啦,现在快到三个钟头
,
们真得回家
。”
“不,那个人不是儿子,”希刺克厉夫回答,把
推开。“可是
有
个,你从前也看见过他,虽然你
保姆这
忙着走,
想你和她最好歇
会儿。你愿不愿意转过这长着常青灌木
山头,散步到
家里去呢?你休息
下,还可以早些回到家,而且你会受到款待。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。