“‘今晚病
,凯瑟琳,爱!’他说,‘只好让你
个人说话,
听着。来,坐在
旁边。
准知道你是不会失信
,在你走以前,
还要让你遵守诺言。’
“这时知道
绝不能逗他,因为他病
,
轻轻地说话,也不发问,而且避免说任何激怒他
话。
给他带来
些
最好
书
不然它可会踢他。他用土里土气口音说:‘就是踢也不会受多大伤。’还看看它
腿,微微
笑。
倒想让他试试
;但是他走开去开门
,当他拔起门闩时,抬头望那门上刻着
字,带着
种又窘又得意
傻相说——‘凯瑟琳小姐,现在
能念啦。’
“‘妙呀,’嚷道。‘让
们听听你念吧——你是变能干啦!’
“他念着这名字,逐字拖长声音——‘哈里顿-恩萧。’
“‘还有数目字呢?’鼓励地大声喊着,看出他顿住
。
“‘还念不起来,’他回答。
“‘啊,你这呆瓜!’说,看他念不成就开心地笑起来。
“那个傻子瞪着眼发愣,嘴上挂着痴笑,眉头蹙起,好像不知道他该不该跟块笑似
,也不知
笑是表示亲热,还是轻视——实际上也正是轻视。
解除
他
疑惑,因为
突然恢复
尊严,要他走开,
是来看林-
,不是来看他
。他脸红
——
借着月光看出来
——他
手从门上垂下来,躲躲闪闪地溜掉
,
种虚荣心被羞辱
模样。他想象他自己跟林-
样地有才能哩,
猜想,因为他能念他自己
名字
;可是他大为狼狈,因为
并不这样想。”
“别说啦,凯瑟琳小姐,亲爱!”
打断她。“
不骂你,可是
不喜欢你那样
作风。如果你还记得哈里顿是你
表哥,和希刺克厉夫少爷是
样
,你就要觉得那样作法是多
不恰当
。至少他渴望和林-
样地有成就,那是值得称赞
抱负;大概他也不是单单为
炫耀才学习:你以前曾使他因为无知而感到羞耻,这点
不怀疑;他愿意补救,而讨你欢心。嘲笑他那还没完成
企图是很不礼貌
。要是你在他
环境中长大,难道你就会比较不粗鲁些?他原来是个和你
样机灵聪明
孩子;
很伤心他现在要受人轻视,只因为那个卑鄙
希刺克厉夫这
不公平地对待他。”
“啊,艾伦,你不会为这事哭起来吧,会吗?”她叫起来,真挚使她奇怪。“可是等等,你就可以听见他背诵他
ABC是否为
讨
欢喜,要是对这个粗人客气是否值得
。
进去
,林-正躺在高背长椅上,欠起身来欢迎
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。