“放在熊熊柴堆上烧!”老太婆又补充说。
“这可能更稳当些,”米斯特里科勒说。
有个年轻神父已经来
些时候,静听着峨德里修女大发议论和枢密官妙语成章。神父面容严峻,额头宽阔,目光深邃。他默默拨开人群,看
看“小巫神”,伸出手去护住他。正是时候,因为所有
信女们已经在想象着“美丽柴堆
熊熊烈火”,已经乐不可支
。
“这孩子收养啦!”教士说。
他用袈裟把他裹,抱走
。观众愕然目送。不
会儿,他穿过红门(当时是从教堂到修士后院(8)
)不见
。
行走贵妇,皆如此称呼。这有点像
国明、清时
制度,但,不同
是:法国常侍在王后左右
已婚和未婚女子,也得此称呼。
罗伯·米斯特里科勒大人说:“不是疣子,是个卵,里面藏着
个魔鬼,跟他
样,那里面又有
个卵,里面又有
个魔鬼,照此类推。”
“你怎会知道
呢?”吉约墨特·梅莱斯问道。
枢密官答道:“眼就能看出!”
郭雪尔问道:“枢密官先生,您看这个所谓弃婴预示着什
?”
(8)中世纪以及以后300、400年,许多教堂后院即为修道院,例如巴黎
圣母院和圣心教堂都是这样。
最初惊讶过去后,约翰娜·德·塔尔姆倾身过去,贴着戈耳提埃
耳朵说:
“姑姑,早跟你说过,这个年轻
神学生克洛德·弗罗洛先生是个巫师。”
“最大不幸,”米斯特里科勒回答。
“啊,上帝!”听众中有个老太婆说:“去年就发生过瘟疫啦,现在还加上这玩艺!大批英国人就要在阿尔弗娄登陆
!”
“这样,王后九月间也许来不成巴黎,”另
个说,“生意现在已经很不好做
。”
约翰娜·塔尔姆叫道:“主张,巴黎
老百姓最好是别让这个小巫师睡在木板上,不如把他放在柴堆(7)上。”
(7)这里柴堆指火刑用
。中世纪时常可把被指控为“巫师”或“巫婆”
人放在柴堆上烧死。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。