格兰古瓦摇摇头。
“说真!
喜欢
这半黄半红
短罩衫,不喜欢他们那种铁鳞甲。真滑稽,走路发出
响声赛过破铜烂铁街闹地震!”
“这说,格兰古瓦,您从来不嫉妒这些身穿战袍
小伙子?”
“嫉妒什呢,副主教先生?是他们
力气,还是盔甲,还是纪律?衣衫褴褛而攻读哲学,而且独立自在,岂不更妙!
宁为蝇先,不为狮后。”
教士沉思着说:“真奇怪!漂亮军服总归是漂亮。”
恰在这时,传来阵马蹄声,这两个交谈
人看见街道另
头骑马驰来
队御前侍卫弓手,戈矛高举,由
名军官率领。这支马队声势赫赫,登登登践踏着路面。
“您怎那样瞅着军官?”格兰古瓦对副主教说。
“因为觉得认识他。”
“您叫他什名字?”
克洛德说:“想,他名叫孚比斯·德·夏多佩。”
怀疑论哲学奠基人。
“您怎样糊口呢?”
“随时还写点叙事诗和悲剧,不过,收入最多
,是老师您知道
那种手艺:牙齿上摞椅子叠罗汉。”
“这种职业对于哲学家来说太粗鄙吧?”
格兰古瓦说:“也还是平衡。
个人有
种思想,在什
东西里都可以发现这种思想(5)。”
格兰古瓦看见他在想什,就撇下他,径自去观赏附近
幢房屋
门廊。他拍着手回来。
“副主教先生,要是您少关心点武士美丽服装,
要请您去看看这座门。
向说,奥勃里先生房屋
大门是世界上最壮丽
。”
副主教说:“彼埃尔·格兰古瓦,您拿跳舞小姑娘怎样?”
“爱斯美腊达
“孚比斯!好个古怪
名字!还有个孚比斯,是福瓦克斯
伯爵。
记得认识
位姑娘,她从来只以孚比斯
名字发誓。”
教士说:“您到这边来下。
有话跟您说。”
自从这支人马经过,副主教冷冰冰外貌下面就透露出有些激动。他往前走去,
向服从他惯
格兰古瓦跟在后面。谁
旦接触这个善于支配
切
人,都会这样
。两人默然走到贝尔纳僧侣街。这时街上已经不见人影。堂克洛德站
下来。
格兰古瓦问道:“您有什话跟
说,老师?”
副主教显出沉思神情,答道:“您难道不觉得刚才过去
那些骑兵
服装比你
漂亮吗?”
(5)既指抽象“维持平衡”,也指具体
耍把式中
平衡。
“这知道,”副主教回答说。
沉默会,教士又说:
“不过,您还是很贫苦吧?”
“贫虽贫,并不苦!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。