看法。他有
种完全
动不动
、令人纳闷
诀窍,
动不动
就仿佛他缩进
自己
躯体。在年龄和他最接近
梅吉看来,他似乎能云游到某个谁也无法随之而去
地方。而拉尔夫神父却有另
番见解。
"那小伙子简直不属于人类!"在梅吉走后只剩下他留在女修道院天,他把绝食
斯图尔特送回
德罗海达,他说道:"他说过他想回家吗?他说过他想梅吉吗?没有!他只是停止
吃饭,耐心地等待着
们这些笨脑壳想出其中
原委来、他没有开口抱怨过
次,当
走到他面前,大喊大叫地问他是不是想回家
时候,他就那
笑
笑,点
点头!"
但是,随着光阴流逝,事情就不言自明地摆
出来:斯图尔特不会与帕迪和其他孩子们出去到牧场干活
,尽管从年龄上看,他应该去。斯图尔特将留在家里看门、劈木柴、照管菜园、挤奶——干那些在家中要看三个孩子
女人没时间去干
活计。在这个地方留下个男人是明智
,尽管留下
是个半大小子,但这会证明其他
男人就在近处。因为这里常常会有些不速之客——后廊
台阶上会响起陌生人靴子
砰砰声,
个陌生
嗓音会问:
"喂、太太。能给过路人来点儿吃吗?"
在内地,这种无业游民多如牛毛,背着蓝色包袱,从
个牧场游到
个牧场;有从昆土兰州南下
,有从维多利亚州①北上
。这些人或是背运倒时,或是四处寻找
份定期
工作,宁愿步行流浪数千英里,寻找只有他们自己才晓得
东西。他们中间
大部分都是彬彬有利
人。他们露面
,大块吃着肉,在包袱里裹上
点儿人家赠送
茶、糖和面粉,随后便消失在通往巴库拉和奈仁甘
小径尽头;斜挎
野餐铁罐颠个不停,身后颠颠地跟着狗儿。澳大利亚
浪游者们极少骑马,他们步行。偶然会有个把坏人来,专门注意那些家中男人外出
女人,其目
不是为
强xx,而是为
打劫。所以,菲在厨房
个孩子够不着
角落中放
支顶着火
滑膛枪,并且保证
旦菲那双富有经验
眼睛确定
来人
品行,便能赶在来人之前拿到它。在家里把斯图尔特负责
地方派定之后,菲高兴地把枪交给
他。①澳大利亚最南部
个州——译注
尽管来人中大多数都是游民,但也不尽然,譬如,其中就有个驾着老式
T型福特汽车而来
沃特金斯人。他什
都贩运。从马
涂抹剂到香皂;这种香皂和菲在洗衣
铜盆里用脂肪和苛性碱做成
那种硬如顽石
货色不可同
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。