"它将是件充满
月光、玫瑰和热烈
追求
妙事呢,还是既短暂又急剧
事,就象箭
样呢?"
她笑起来。"真
,阿瑟!
自己希望它又长又急剧,但是请不要来什
月光和玫瑰。
胃口不适合热烈
追求。"
他有些傲慢地凝眸望着她,摇摇头。"哦,朱丝婷!每
个人
胃口都是适合热烈追求
——甚至你,你这个冷心肠
、年轻
处女也不例外。总有
天
,你等着瞧吧,你会渴望得到它
。"
"呸!"她站地来。"来吧,阿瑟,咱们就行动吧,在
没改变主意之前把它完成。"
"现在?今天晚上?"
①莎士比亚名剧《罗密欧与朱丽叶》中主角,——译注
"说得好。同意你
看法。"
"你以前恋爱过吗?"
"没有。"
"对爱情你有什解吗?"这次"什
"这个词比"爱情"要说得重。
。"他会这样讲吗?阿瑟,要是依然是个处女,你就这样兜着圈子问
吗?"
他舌头恼怒地响
下。"朱丝婷!
看
得在其他
些事上教教你搪塞
高明技巧。"
"在哪些事上呢,阿瑟?"她把双肘支在桌上,眼睛在昏暗中闪着光。
"嗯,你需要学什?"
"事实上你受过相当良好教育。"
"那有什不行?要是你缺钱
活,
带
不少钱,够租
个旅馆房间用
。"
麦特罗波尔旅馆离得不远!他们穿过沉寂
"点儿不
解。"
"啊!那弗洛伊德是对,是吗?"
她拿起烟盒,看着它
封套,笑
笑。"在某些事上,也许是对
。"
他很快地抓住玻璃纸套底部,将它拉
下来,放在自己
手中,夸张地把它揉成
团,扔到
烟缸里,封套在烟缸里吱吱地响着,扭曲着,伸展天来。"如果可以
话,
愿意教给你怎样成为
个真正
女人。"
有那阵工夫,她什
也没说,目不转晴地望着烟灰缸中那可笑地蠕动着
玻璃纸;随后,她划
根火柴,小心地将它燃着。"可以,为什
不行呢"
"在所有事情上?"
"老天爷,你很解应该怎样强调你
话,对吗?很好,
定记住你是怎样说那话
。"
"有些事情只能通过直接体验才能学到。"他温和地说道,伸出手去把她
绺卷发塞在她
耳后。
"真是吗?总是认为有观察就足够
。"
"啊,便是涉及到爱情又怎样呢?"他用
种柔和而深沉
声音说出
那个词。"如果你不懂和爱情,怎
能演好朱丽叶①呢?"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。