“别说完,”科克索夫说,“为让您信赖您
医生,
来把您
心里话说完。这位少妇
丈夫家财巨万,或者更可能是她属于当地最高
贵族阶层。反正是她有点足堪自豪
东西。”
于连点点头,他再鼓不起勇气说话
。
“很好,”亲王说,“这儿有三种相当苦药,您得立即服下:
“,每天去看……您怎
称呼这位夫人?”
“德·杜布瓦夫人。”
缺什
,有什
东西您没有成功。
“这是自显低下。相反,您若表示厌倦,那就说明低下东西百般使您愉悦而终属徒劳。因此您要明白,
亲爱
,误解何其严重。”
于连扔个埃居给那个听得合不上嘴
农民。
“好,”亲王说,“有风度,高贵轻蔑,好极
!”说着,他纵马疾驰而去。于连紧紧跟上,佩服得傻瓜
般。
“啊!要是这样,她就不会喜欢克鲁瓦泽努瓦胜过喜欢
!”他
理智越是受到亲王那些可笑之处
冲撞,他就越是鄙视自己不能欣赏它们,因自己没有而感到不幸。他对自己
厌恶简直是无以复加
。
“多怪名字!”亲王哈哈大笑,“对不起,这名字对您来说是崇高
。必须每天去看德·杜布瓦夫人;但要注意,不要在她面前显出冷淡和生气
样子。想想你们这个世纪
伟大原则吧:与人们对您
期待背道而驰。您要表现得和您
个礼拜之前有幸蒙她厚爱时
模
样。”
“啊!当时很平静,”于连绝望地叫
起来,“
以为
在怜悯她……”
“飞蛾扑火必自焚,”亲王说,“像世界样古老
比喻。”
“,您每天去看她。
“二,您追求她那个社交圈子里个女人,但不要表现出热情,明白吗?
不瞒您,您
角色很难演;您在演戏,但是如果让人猜出您在演戏,那您就完
。”
亲王发现他确实很忧伤。“啊,真发愁
,
亲爱
朋友,”回到斯特拉斯堡,亲王对他说,“您
钱都丢
吗,还是爱上
个小女伶?”
俄国人模仿法国人风尚,不过总要差五十年。现在他们刚到路易十五时代。
这种关于爱情戏言,使于连
眼睛里充满
泪水。“
何不向这个可爱
人讨个主意呢?”他忽然暗想道。
“啊,是,
亲爱
,”他对亲王说,“您看见
,
在斯特拉斯堡确实深深地爱上
,而且还遭到冷落。住在邻近城里
个迷人
女子热恋
三天,竟把
甩
,她
变心使
痛不欲生。”
他用假名向亲王描述
玛蒂尔德
行为和性格。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。