“那,是在用同样
方式找卡拉汉上校复仇。”
“从来没听说过这人。”
“听说过哈利·莱姆吗?”
“听说过,”克拉宾小心翼翼地回答道,“不过跟他不熟。”
“跟他很熟,他是
最好
朋友。”
有场小规模
讨论——关于当代小说。
们想您也许会来上
段开场白,然后再回答
些问题。”
那会儿,马丁斯为能把克拉宾打发走并确保
周
免费食宿,任何事情都准备答应下来。而且,当然
,据
后来
发现,罗洛对于任何提议——来杯酒,来个妞儿,开个玩笑,找点新乐子——总是欣然接受
。此刻他对着手帕说
是:“当然,当然。”
“恕冒昧,德克斯特先生,您是牙疼吗?
认识
个很好
牙医。”
“不用。有人打,就这
回事。”
“天哪!他们是想打劫您吗?”
“可不觉得他是个很——文学
人。”
“朋友里面谁都不是。”
克拉宾在角质眼镜后面紧张地眨眨眼睛。他用息事宁人
口吻说道:“不过他对戏剧还是蛮感兴趣
。他
个朋友——是个女演员——正在学会里学英语。他来接她出去
“不,那人是个当兵。
当时想给他那个该死
上校眼睛上来
拳。”说着他拿开
手帕,让克拉宾看
看自己打豁
嘴。他跟
说克拉宾当时完全说不出话来。马丁斯弄不明白为什
会这样,因为他从来没有读过自己那位伟大
同时代作家本杰明·德克斯特
作品——甚至连他
名字都没听说过。
是德克斯特
超级仰慕者,所以
能够理解克拉宾当时
茫然之情。德克斯特是与亨利·詹姆斯齐名
文体大家,不过他要比自己效仿
大师在各方面都更多些女性气质——事实上他
对头们有时把他那种晦涩、复杂、反复无常
风格描述为“老处女腔”。对于
个五十岁不到
男人来说,他对刺绣
热衷以及用撕东西来平静自己并不怎
,bao烈
脾气
习惯——这
点尤其受到其信徒们
喜爱——在旁人看来当然是有那
点装腔作势
。
“你有没有看过本书叫《圣塔菲
孤独骑手》?”
“没有,没看过。”
马丁斯说:“这位孤独骑手最好朋友被某个名为损失索赔峡谷镇上
警长给射杀
。故事讲
就是他如何追杀那位警长——在书里这是合法
——直到完成复仇。”
“从来没想到您还读西部小说,德克斯特先生。”克拉宾说,而马丁斯用
全部
决心和意志才没让罗洛说出“可
就是写西部小说
”。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。