毛巾、
张桌布和相配
餐巾——没
它们,结婚似乎就难成体统。尽管
当时迷糊成那样,但还是逼他答应会抽空回去,到基兰加村,到
们家里,把那些东西都带走。当然,他并没有回去。
现在才意识到自己当时有多蠢,竟然认为他会信守承诺。
想可以这
说,
希望从未起飞④。
①原文为南非荷兰语,是南非共和国多种官方语言之
。
②蕾切尔把“adultery”(通*)错拼成“adulteration”。
③蕾切尔把“monogamy”(夫
妻制)错拼成
“monotony”。
④原文为“myhopesnevergetofftheground”,句中“hopes”亦指代“hopechest”(嫁妆箱),故此句亦可解作:
婚姻计划从未取得进展。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。