,并尽可能生动有趣。
有时候故事细节自相矛盾,但
希望这些细节为
们展现出
幅世界在某
时刻
图景。重述这些故事
时候,
试着想象自己是在极其久远以前,在这些故事诞生、第
次被讲述
土地上。也许是
个极寒
夜晚,在北极极光下,又或者是坐在无休无止
仲夏日里,面对着
群听众,他们急切地想知道托尔都做
些什
、彩虹是什
做成
、他们该如何度过人生,还有,糟糕
酸诗来自何处。
当写完整个故事,回过头再看时,
很惊讶。因为这
切就像
个旅程,由冰火之中,万物开始;由冰火之中,万物终结。这
路走来,
们遇上
很多角色,每
个都各有特性,见过
次便再难以忘记,比如洛基、托尔和奥丁,还有那些
们想更深入
解
角色(
最喜欢
是安格尔波达,她是洛基
巨人之妻,为他孕育
三个怪物般
孩子,在巴德尔死后,她又以鬼魂
形式重新出现)。
没有勇气回到
最钟爱
北欧神话叙述者那里,回到罗杰·蓝斯林·格林和凯文·克洛斯里-霍兰德那里去重读他们
故事。
将功夫下在研读斯诺里·斯图鲁松
《散文埃达》和带着韵律
《诗歌埃达》上,后者有着九百多年
历史[5]。
从它们中挑选出
想要讲
故事,斟酌如何为读者们讲好这些故事。
对来自散文版本和诗歌版本
故事做出
合并或节选。(比如本书中托尔拜访希密尔
故事,
在本书里讲述
就是
个混合
版本:它始于《诗歌埃达》,然后根据克洛斯里
版本加入
托尔去捕鱼冒险
部分。)
在这个研究过程中,有
本无价之宝——
本被
翻得破旧不堪
《北欧神话字典》。它由鲁道夫·西莫克[6]所著,安吉拉·哈尔译。
在写作过程中
直在查阅这本信息充沛
书,它常常为
带来意想不到
新知识。
特别感谢老朋友艾丽莎·惠特尼在编辑这本书上做出
工作。她是
堵绝妙
回音墙,她直率、有想法、非常讲理又极具智慧。是她使这本书得以诞生,因为她
直催促着要看下
个故事。
对她满怀感谢,因为她还帮助
安排、挤出时间来写作这本书。
还要谢谢斯蒂芬妮·蒙田,她丰富
北欧神话知识和鹰
般凌厉
眼睛帮
找出
好几处
未意识到
错误。谢谢诺顿出版集团
艾米·切尼,正是这位世界上最耐心
编辑,在八年前
生日午餐上提出
这个有先见之明
建议——“你可以试试重述神话故事”。
这本书中所有错误、
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。