年。
西柏林自由大学中国研究所座落在幢名人
豪宅,上下五层,宽敞明亮,德国人百年根基
建筑。
很勇敢地从“梯拉里”宿舍
迎春花丛找到U-Bahn
车站,到POdibielskillee街四十二号,从外表朴实
门庭进去,才知道别有洞天。
郭教授用德文介绍,他称
为“台湾来
教授”,又
再她提到“苦兔儿”(kultur,德文“文化”发音),“苦兔儿”这声音令
印象深刻,记得在孟志荪老师课上背过汉乐府“古艳歌”:“萤萤白兔,东走西顾,衣不如新,人不如故。”想到台湾,乃至中国
文化,这百年来不也相当凄凄惶惶吗?
他们请自
介绍及说明教学计划。
原以为只是与选修自己课
二十位左右
学生见面认识而已,如今却须对全系
百多人演讲,内容和语气当然不同,
决定采取“大立足”点
讲述法。
先陈述自己出生时,年轻
父亲刚从柏林大学转学到海德堡大学读哲学系,
心想
解历史与人生,想如何用教育帮助中国富强向上。台湾
处境举世皆知,
们所代表
文化意义,在西柏林
自由大学应该是最能
解
。
今日来此希望藉台湾文学作品作心灵交流,深
层同情东、西德两个份裂国家人民
生活态度和喜怒哀乐……。
教
台湾大学学生和诸位
样是追求自由思考
学术青年,
希望能真正认识德国,你们也真正认识
们台湾。郭教授后来
再提起,说
这
场订交演说得到学生
肯定,是个成功
开始。
赴德国前寄去三百多本台湾文学作品,全数捐赠自由大学中国文化系所,他们
图书馆做
个印戳:“齐邦媛教授捐赠,1985”。
上课
教材以小说为主,有赖和《
杆秤仔》、吴浊流《先生妈》和《亚细亚
孤儿》、白先勇《台北人》。在
主编
选集作品之外,还加上
九八五年前已英译
作品,包括袁琼琼《自己
天空》、萧枫《
儿汉生》等。按照学校
要求,每周上课时发
张授课大纲。
用英文上课,书名人名必须载明中译名。系里请讲师车慧文协助,必要时译出德文,讨论时用德文、英文与中文作为师生间进
步沟通。车慧文,东北人,二十年前在台湾就读淡江文理学院英文系,嫁给
位来台在师大语言中心修习中文
德国青年ErikvonGroeling,随夫回到科隆,但年轻
丈天意外死于手术台上,她辗转来到柏林,靠抚恤金独力抚育四岁和
岁
稚子。这样
生命历程。使
同情感佩
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。