由于要端起杯子喝酒,米什卡把身体撤回去。伯爵
身体也往回收
收,因为他想给对面
老伙计
个意味深长
微笑,因为今晚
画面已经变得很清晰
。
新夹克,还有精心修剪过胡子……吃完晚餐还意犹未尽地继续讨论之前
话题……
还有那个叫泽林斯基家伙,非得把所有人都拽到他自己喜欢
小酒吧去,而且还非得把容易受人影响
年轻女诗人安排在桌子这头,把
们
米什卡安排到另外
头。
米什卡继续讲述着昨晚情景,伯爵
边听,
边不禁觉得眼前
这
幕真是天大
讽刺:在他们
同寓居在补鞋匠楼上
那些日子里,整天缩在家中足不出户
人是米什卡,而不能和自己
老伙计
起共进晚餐三天两头向对方道歉
人是伯爵;每次
出去便是好几个小时,回来之后大谈特谈酒宴上发生
那些公开或私人
故事,包括
时兴起跑到烛光咖啡馆去
那个人原本也是伯爵。
可伯爵究
多久,你就会发现,你已经和十几个人挤在间地下室咖啡馆
桌边
。你刚想挑把椅子坐下,他会伸出
只手,抓着你
肩膀,把你领到靠近桌子末尾
座位坐下。若有人要点面包,他便会说他有个更好
主意。他会说,这里有莫斯科最好
杏仁面包卷。还没容你反应过来,他便已经伸出手打着响指,把服务员叫过来点单
。”
说到这里,米什卡情不自禁地“啪啪啪”连打三记响指。他动作如此之快,伯爵不得不冲周到
奥德留斯挥挥手,让他回去,因为听到声音
奥德留斯正从酒吧那头赶过来。
“都是他主意!”米什卡继续轻蔑地说,“他会没完没
地做报告,好像在写诗这件事上他有能力让每个人受到他
启发。可对着坐在他身边
那些易受影响
年轻学生他都说
些什
呢?他说全世界
诗人早晚都会拜倒在日本俳句
脚下。拜倒在俳句
脚下。你能想象得到吗?”
“只知道,”伯爵插
句,“幸亏荷马没有出生在日本。”
米什卡盯着伯爵看看,然后大笑
起来。
“是,”他乐得直拍桌子,边揩着眼泪
边说,“多亏荷马没有出生在日本。
得把这话记下来,回去说给卡捷琳娜听。”
米什卡脸上泛着微笑。他显然十分期待把这个笑话讲给卡捷琳娜听。
“卡捷琳娜?”伯爵问道。
米什卡不经意地伸手去拿啤酒。
“卡捷琳娜·利特维诺夫。没跟你提过她吗?她是位很有天赋
年轻诗人,基辅人,正在读大学二年级。
们俩都是委员会
成员。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。