位殖民地
小官,
翻看着阿尔弗雷德·德·缪塞“诗歌”……
因为他还想着那美丽智利姑娘……
这首诗只能是法语,翻译成英语就变得平庸、啰唆,完全失去
那种令人心痛惆怅
浪漫感觉。世界主义者就是这样萦绕在
脑中——炎热、非洲、文学、忧郁、性……可它只能是法语。“在刚果热烈
月光下/
位殖民地
小官/翻看着阿尔弗莱德·德·缪塞
‘诗歌’”。不行不行不行。放弃吧,蒙斯图尔特。
2月21日,星期三
1月25日,星期四
昨天在圣洗池前受洗仪式上,突然觉得可怕又难受,
猛然意识到,
儿子无论如何都不应该叫莱昂内尔,更不应该叫莱昂内尔·艾斯莱德,可现在已经太迟
。这算是什
传承呢,莱昂内尔·蒙斯图尔特?
应该给他想个昵称:巴奇、明奇、波波——什
都行。彼得和安格斯是教父,布伦娜·阿伯丁和伊安瑟·弗奇—道森是教母。布伦娜其实挺有趣
(在
些小
方面)。但
受不
伊安瑟——她是洛蒂最好
朋友。
彼得晚上留宿在家。
们拿着波特酒瓶,坐着聊到很晚还没睡。苔丝没有来,因为她
第二个孩子随时可能出生。彼得说,他现在从周
到周五都住在伦敦——他
语气让
怀疑他们
婚姻遇到
问题。他还告诉
,他在利用业余时间写
部侦探小说——以
为榜样。
2月16日,星期五
在莱昂内尔摇篮床尾站
足足十分钟,注视着他睡觉。
试着尽可能诚实地分析自己
感受,可除
平淡乏味,
真
再找不出别
心情:怎
所有
婴儿在生命头三个月看起来都差不多呢;他们
手指甲和脚指甲是那
小,真是神奇;可他们要那
晚才学会说话又是多
可惜。现在,恰恰就是
最想跟他说话
时候。想象
下,要是奇迹出现,婴儿出生几周后便能说话,那
们也将以全新
视角来看待这个世界。
昨天午饭后,写《世界主义者》第三章,可毫无进展,
决定开车去
晚餐时,洛蒂思考们今年夏天可以去哪儿。她说
们最好找
处大房子,得有婴儿房和保姆房;至少还需要两间多余
卧室,以备“妈妈和爸爸”到访,或是弗奇—道森
家前来同住。康沃尔也许很好玩,你说呢,洛基?
(2月)
这就是问题,这就是
工作停滞不前
原因。整整
下午,
都在试着翻译亨利·莱维特《西非》中
五句诗:
在布拉柴维尔[35],在他小屋游廊上,
在刚果热烈月光下,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。