“你是个受过教育猪猡,”他坐下来时信口说道,“
个艺术家能够同时抱两种截然相反
观点而照旧工作不误,这话是谁想出来
?”
“司各特·菲茨杰拉德28?”史迈利回答,觉得布兰德就要说到比尔·海顿头上来。
“是啊,菲茨杰拉德懂得些东西。”布兰德肯定道。他喝酒
时候,他有些往外突出
眼睛斜着往篱笆那边看,仿佛是在找人。“
肯定自己还是有用
,乔治。作为
个社会主义者,
可以捞钱。作为
个资本主义者,
不放弃搞g,m,因为如果你不能打败它,那就侦察它。别那
看
,乔治。这只是现今游戏
名称罢
:你不使
良心不安,
就为你开车,对不对?”他在
家酒店里见
面,时间仍在五月间。那天天气阴沉,下午五点半,花园里仍空无
人。罗埃带
个孩子来,是个五六岁
男孩,
个小布兰德,淡发、粗壮、红通通
脸。他没有解释为什
带孩子来,但是他们说话
时候,他往往停下来闭口不言,看着他那个坐在远处
张凳子上吃核桃仁
孩子。不管有没有精神崩溃,布兰德身上仍有撒切派到敌营里
特务应有
标记:自信、主动,具有群众吸引力,还有其他
些令人不自在
形容词,在冷战高潮期间,这些形容词把训练所变成
像个道德重整运动
中心。
“你打算跟做什
交易?”布兰德和气地问。
“没有什交易,罗埃。老总觉得目前情况不佳。他不喜欢你搞到阴谋集团里去。
也是这样。”
“很好。那跟
做什
交易呢?”
“你要什?”
桌上有午餐时段留下来套调味罐,中间
格有
捆纸包
牙签,被刚才下
雨打湿
。布兰德取
根,剥去纸套,扔在草地上,开始用粗
头剔他
大牙。
“从秘密经费里拨出五千镑来给怎
样?”
“外加幢房子,
辆汽车?”史迈利把它当做开玩笑。
“还有送孩子上伊顿27读书。”布兰德又补充句,朝着水泥地那边
孩子眨
眨眼,
边仍剔着牙齿。“你瞧,乔治,
已经付出
代价。这你很明白。
不知道到手
是什
东西,但是
已经付
极大
代价。
要捞
些回来。为
爬到五楼
耐心等
十年,不管什
年纪,这都值
大笔钱。甚至你
年纪也是这样。尽管这样,
还是跌
下来,总有个原因,不过
已记不清是什
。
定是由于你
魅力。”
史迈利酒杯还没有空,因此布兰德又到酒吧那里去给自己拿
杯,还替孩子拿点吃
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。