眼,马路上没有人。他跨进门厅。他穿
是亮皮鞋,在打蜡地板上发出
咯吱
声音,因为地板上没有铺地毯。在客厅门外,他听
阵,义愤填膺。
他想起他在摩洛哥被害
些情报员,他被流放到布里克斯顿,他年岁日长、青春消逝,然而工作却每天受到挫折,他感到越来越窝囊,他仿佛突然失去
爱、笑和享受
能力,他想遵守
平凡而又崇高
标准不断受到侵蚀,他为
献身于事业而把许多清规戒律加在自己身上——这
切他都可以朝着海顿嘲笑
脸上扔过去。海顿
度是他
导师,可以常常在
起喝喝咖啡、说说笑笑
,是他生活
楷模。
不仅如此。现在他看清楚,心里也就明白
。海顿不仅是他
模范,而且是他
灵感,某种古老
浪漫精神
旗手,英国气质
象征,正是由于这种气质只能意会不能言传,至今使得吉勒姆
生活有
定
意义。但是现在,吉勒姆不仅感到被出卖
,而且变成
孤儿。他
怀疑、他
愤懑,长久以来都是向实际世界发泄
,向他
女人、他企求
爱情发泄
,如今却转向圆场,转向那个让他
信仰破灭
理想。他手里握着枪,使出
浑身
力气推开
门,
步蹿
进去。海顿和
个额上有
小绺黑色卷发、体格魁梧
人坐在
张小茶几
两旁。吉勒姆根据照片认出他是波里雅科夫,他在吸
根非常英国化
烟斗。他穿
是
件前胸有拉链
灰色羊毛衫,像赛跑时穿
运动上衣。吉勒姆揪住海顿衣领
时候,他还来不及从嘴上拿下烟斗。吉勒姆
下子就把海顿从沙发上提
出来。他已经丢
手枪,使劲地摇晃着海顿,像摇晃着
只狗
样,嘴里骂着。但是他忽然觉得这
点意思也没有。毕竟,他是海顿,他们
起干过不少事。没有等孟德尔拉开他
胳膊,吉勒姆已经松开
手。他听到史迈利
如往常般那样客气地请“比尔和维多洛夫上校”——他是这样叫他们
——举起手来,放在头上,等潘西·阿勒莱恩到达。
“你没有注意到外面有什人吧?”他们在等着
时候,史迈利问吉勒姆。
“像坟地样寂静。”孟德尔代表他们两人回答。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。