锄头,“明年你也会喜欢劳动。”
因为现在还没有真正地劳动;女人们在院子里喊
,派
做这个做那个,当她们和面时和点火时,她们把
留在厨房里,
就在听着,
看着走来走去
人。齐利诺,他是个和
样
仆人,他觉得
只是个孩子,就交给
些任务,这些任务使
处在女人们
监督之下。他和女人们在
起
时间不多;他差不多老
,没有家,星期天,他在点燃托斯卡纳烟时告诉
说,他根本不愿意到镇子里去,他宁可在栅栏后面听过路人说话。有几次
逃到大路上
直到
萨尔托
房子,到努托
父亲
店里。这里当时就已经有
现在仍然有
所有那些刨花和老鹳草。这里随便什
人走过,或是去卡奈利或是回返,都要停下来说自己
故事,木匠操纵着刨子,操纵着凿子或锯子,并且和所有人说话,谈到卡奈利,谈到过去
时候,谈到政治,谈到音乐和疯子,谈到世界。有
些日子
能够停下来,因为
有些任务要做,
边和别
孩子玩,
边注意听着这些谈话;就好像大人们是为
谈这些话
。努托
父亲读报纸。
就是在努托家里人们也说马泰奥先生
好处;他们说当他在非洲当兵时,所有
人都以为他已经死
,教区(2),未婚妻,他
母亲,还有狗(3),狗日日夜夜在院子里哭着。有
天晚上,卡奈利
火车从树林后面经过,狗疯狂地吠叫起来,母亲马上就明白是马泰奥坐在火车上回来
。都是些老故事
——莫拉在那个时候只有简陋
农舍,女儿们还没有出生,马泰奥先生总是在卡奈利,总是乘着双轮大车到处转,总是在打猎。他鲁莽,但平易近人。他
边笑着和吃着饭,
边处理生意。就是现在,早晨他吃
个辣椒,在楼上他喝好葡萄酒。在
些时间之前他埋葬
妻子,她为他生
两个女儿;不久之前他与这个现在已经进到他
家
女人生
个女儿,他不管自己已经老
还总是在开玩笑和下命令。
马泰奥先生从来没有耕作过土地,马泰奥先生是个老爷,但他也没有上过学或旅行过。除那次去非洲,他还从来没有去过比阿奎伊更远
地方。他曾有过对女人
疯狂喜好——齐利诺也说这件事——就像他
祖父和父亲曾经有过对财物
喜好,并且曾经把农场合到
起。他们是这样
种血(4),由土地和物质欲望造成,这种血喜爱丰足,有
人喜爱葡萄酒,谷物,肉,有
人喜爱女人和钱。就在祖父是个锄着自己
地
人时,儿子们已经变
,他们更爱享乐。但
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。