“意思就是他可能把每个判你输
法官都杀
,在你
办公桌上为你摞
个巨大
骨堆,然后在他们
肋骨之间种满和你
眼睛
样蓝
矢车菊和飞燕草。”阿尔巴利诺笑眯眯地,这话不假思索地从他
嘴唇之间流泻而出,好像他已经考虑
很久
般。
“你快别说,那太恶心
。”贝特斯呻吟
声。
奥尔加面不改色地说:“们在谈论爱情。”
“好,那你认为这不是求爱,真是令
感到相当宽慰。”赫斯塔尔用那种讥讽
调调总结道,他就学不会好好说
头雾水。奥尔发出
胜利
哼声,伸手指着被贝特斯取出来
那些东西:“小麦,珀耳塞福涅是希腊神话里
谷物女神;水仙花,《神谱》里写道珀耳塞福涅采摘
水仙花之后便被哈迪斯掳走,成为
他
冥后;而石榴,众所周知——”
“珀耳塞福涅吃哈迪斯给她
六颗石榴籽,”阿尔巴利诺轻轻地说,赫斯塔尔看向他,他注视着那双蓝色
眼睛就好像猎人
准星瞄准
在林间游荡
鹿。“于是
年里就要有六个月留在冥界。”
赫斯塔尔向着他露出个锋利
笑容,然后转开
目光。
“这说,”他讥诮地说道,“
现在是陷入到
个关于冥后
变态比喻里去
?而且是在礼拜日园丁自恋地把自己指代为冥王哈迪斯
情况下?”
“确切地说,是被哈迪斯强抢无辜少女,贝尼尼
《普拉东抢劫珀耳塞福涅》,那种画面感大家都能想象吧?”奥尔加哈
声,不知道为什
,她听上去幸灾乐祸
,就好像他们没有在谈论
个变态杀人狂
样。“不过你要是把这个数量
石榴籽都吃
,估计就
辈子待在冥界不用回来
。”
“奥尔加!”贝特斯——他们中间唯个有良心
人警告道,也只有他还记得把讨论拉回正题,“所以,阿玛莱特先生是被礼拜日园丁求爱
吗?”
他们安静几秒钟,如同在老师提问时扭扭捏捏
小学生,谁也不愿意说出那个大家都心知肚明
答案。
阿尔巴利诺观察着赫斯塔尔,对方坦然地站在原地,眉头紧锁,但也仅此而已;对于个被卷进这种程度
话题里
人而言,他有点太冷静
。
“‘求爱’这个词有点重,”奥尔加琢磨着,目光在桌面上植物和石榴籽之间逡巡,“虽然眼前这个礼物也很精美——愿死者安息,当然——但是
总觉得,要是事情对礼拜日园丁来说已经上升到‘爱’那个程度
话,他会把场面弄得更奢靡
点。”
赫斯塔尔干巴巴地说:“……抱歉?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。