话本样式,
条旧辙,今日之轮滑落进去,仍旧顺达,新异。
放弃“心理层面幽冥”,口语铺陈,意气渐平,如何说,如何做,由
件事,带出另
件事,讲完张三,讲李四,以各自语气,行为,穿戴,划分各自环境,过各自生活。对话不分行,标点简单——《喧哗与騷动》,文字也大块大块,如梦呓,如中式古本,读者自由断句,但中式叙事,习染不同,吃中国饭,面对是
张圆台,十多双筷子,
桌酒,人多且杂,
并在背景里流过去,注重调动,编织人物关系;西餐为狭长桌面,相对独立,中心聚焦——其实《繁花》这
桌菜,已经免不
西式调味,然而中西之比,仍有人种,水土,价值观念
差异。
《繁花》感兴趣是,当下
小说形态,与旧文本之间
夹层,会是什
。
西方认为,无名讲故事者,先于切文学而存在,论及中国文学,“摆脱说书人
叙事方式”,曾是
句好话;有论者说,中西共有
问题是——当代书面语
波长,缺少“调性”,如能到传统里寻找力量,瞬息间,就有“闪耀
韵致”。
在篇专访里,贝聿铭问记者,能否说上海话,贝聿铭说:“说上海话好,因为
普通话说得不太灵,说上海话比较容易点,那讲上海话吧。”(《世纪》2012-4-P11)接下来,贝聿铭想必是用“较容易点”
母语(“上海书面语”?),详谈
他
专业——“世界建筑样式之变”——“米芾山水画之灵感”——“永恒建筑
意义”。
在国民通晓北方语今日,用《繁花》
内涵与样式,通融
种微弱
文字信息,会是怎样。
《繁花》长时期在个语境里徘徊,也使部分读者,长久陷入这个氛围中。有
个朋友说,看书看报纸,“也用《繁花》
口气去读,真受不
。”这是
没意识到
结果。
初衷,是做
个位置极低
说书人,“宁繁毋略,宁下毋高”,取悦
读者&mdas
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。