免色静静摇头:“不,没有。照片应该是能弄到手。可
不愿意那样做。把
张照片塞到钱夹里带在身上走来走去又有什
用呢?
寻求
是……”
但下面话没有继续下去。他缄口不语,虫们
喧嚣旋即填埋
其后
沉默。
“不过免色先生,你刚才好像说自己对血缘那个东西完全没有兴致。”
“点不错。过去
对血缘这个东西没有兴致。莫如说
直尽可能远离那样
东西。这
心情现在也没有变化。可是另
方面,从真理惠那个女孩身上
已经不能把眼睛移开
,不能简单地放弃对她
思考
,没有什
道理可讲……”
找不出应说
话。
过幸福而长久人生,还要祝你这
出类拔萃
存在在哪里得到更长久更圆满
继承。
××××
这封信免色不知反复看多少遍,以致照字面原封不动地记
下来(实际上他也对着
从头至尾照本宣科似
背得
气呵成)。信上充满种种样样
感情与暗示,或为光影,或为阴阳,或为复杂
隐形画遍布其间。他像研究谁也不再讲
古代语言
语言学者
样,花
好多年时间验证其字里行间潜伏
所有可能性。他取出
个个单词
个个修辞,进行种种组合,纵横交错,颠倒顺序。而后得出
个结论:她婚后七个月生
女孩基本可以断定是她在办公室皮沙发上同免色播下
种子。
“委托关系密切
律师事务所调查
她留下
女孩。”免色说,“她结婚
对象比她年长十五岁,经营不动产。虽说是不动产,但由于丈夫是当地地主之子,业务以自己继承拥有
土地和建筑物管理为中心。当然其他物权也有若干,不过业务涉及范围不广,也不怎
活跃。本来就有即使不工作也不影响生活
财产。女孩
名字叫真理惠,平假名(1)写作‘まりえ’。七年前因事故失去妻子后,丈夫没有再婚。丈夫有个独身妹妹现在和他住在
起,帮他料理家务。真理惠是当地公立初中
年级学生。”
(1)平假名:日文字母。另有“片假名”,主要用于标写外来语。“まりえ”发音为“Marie”。
免色继续道:“这种事完全是初次体验。总是控制自己,并引以为自豪。可是如今对
人独
“那位叫真理惠女孩,你见过她吗?”
免色沉默有顷。而后字斟句酌地说:“从离开些地方看见过几次,但没有交谈。”
“见感觉怎
样?”
“长得像?这种事自己无法判断。说像觉得什
都像,说不像觉得什
都不像。”
“有她照片?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。