“他都怎说
。”
“他是提到他
名字。”
福尔摩斯以快乐眼神迅速地瞟
眼。“他真冒失,竟告诉
他
姓名。他叫什
名字呢?”
车夫说:“他说,他叫歇洛克·福尔摩斯。”
听这话,
看到这个大侦探从未那样吃惊过,接着,他又纵声大笑起来。
让俩欣喜
是,推门走进来
举止粗鲁
家伙,就是
们要找
那个人。
“就是No.2704车
车夫,
接到总部通知,说
位绅士要找
,
直接从车场就到这儿
,您对
有什
不满意
吗?”
“老弟,请别误解,”福尔摩斯说,“正相反,若是你能耐心地回答问题,
就会给你半个金镑。”
车夫听这句话,咧着嘴笑着说:“真不错,
碰到好运
。先生,你要问
什
呢?”
“先问问你
姓名和地址,以后找你
时候方便
些。”
时,服务生放在那里。”
那个德国服务生被叫过去,很遗憾,他对这件事也弄不太清楚。仅仅两天,不明不白
神秘事件
个紧接着
个,真让人替亨利爵士
未来担忧。在
们坐车回去
路上,福尔摩斯沉默不语,他紧皱双眉,面孔严峻,他
心情和
样,在努力思考着
些能解释这连续发生
怪事
推想。整个下午直到深夜,他都静静地坐着,沉浸在烟草和深思之中。
快要吃饭时,邮递员送来两封电报。
第封信写着:
倾悉,白瑞摩确在庄园。巴斯克维尔。
“
“约翰·克雷顿,住在镇上特皮街3号;车是从滑铁卢车站附近
希波利车场租来
。”
福尔摩斯记下他话说:“克雷顿,请你把今天早上监视这所房子而后又跟踪那两位绅士
那个乘客
情况说
说吧。”这车夫吃
惊,迷惑不解地站在那儿。
“这件事不用多说什
,看来你知道
和
样多”,马夫说,“是这样
,那位绅士对
说,他是个侦探,并嘱咐
不要对别人讲。”
“老弟,你不要多隐瞒什,这事情很严重。你刚才说你
乘客是个侦探吗?”
“他是这说
。”
第二封写着:
依照指示去过二十三家旅馆,未能找到剪破《泰晤士报》。很抱歉。卡特莱。
“唉,华生,两条线索都完蛋
。再没有比不顺心
案子更气人
。咱们得赶紧想办法。”
“咱们还可以去找那个给盯梢人赶车马夫嘛。”
提醒到。
“没错。已发
电报要求执照管理科查清他
姓名和地址,听,门铃响
,有人送结果来
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。