“那,
这件事,您可能也会成功
。”
“请您把椅子靠近壁炉些,讲讲您这件案子。”
“这不是般
案子。”
“接手
都不是
般
案子,
这里成
最高上诉法院
。”
“可是,先生。想问
下,在你经手
案子中,有没有比
家族中所发生
那
连串更神秘、更难解
事故?”
“而且还想请您帮忙。”
“那可就不怎容易
。”
“久仰您
大名,福尔摩斯先生。普伦德加斯特少校给
说过,您是怎样把他从坦克维尔俱乐部丑闻案中拯救出来
。”
“哦,是有这回事。有人诬告他用假牌行骗。”
“他说没有您解决不问题。”
定是委托人
。”
“如果是委托人,那肯定是很严重案子,否则,谁肯在这个时候出来呢?
想这个人很有可能是房东太太
亲密朋友。”
福尔摩斯猜错,因为脚步声正逼近
们,接着有人敲门。福尔摩斯把照亮他自己
那盏灯转向客人将要就坐
那张椅子
边,然后说:“进来吧。”
进来是
个二十二岁左右
年轻人,他
穿着考究而整洁,举止大方,彬彬有礼。他手上
雨伞不停地滴着水,身上
长雨衣闪闪发亮。他在灯光里四下打量。这时,
发现他脸色苍白,两眼无神,显然他被某种巨大
忧虑压得喘不过气来。
“对不起,”他说着,将副金丝夹鼻眼镜戴上,“
从,bao风雨中带来
泥水弄脏
您
房间。”
“对您
案子很有兴趣,”福尔摩斯说,“但您得先告诉
大概情况,然后
再问您
些重要
细节。”
年轻人往前挪动下椅子,把淋湿
脚伸向壁炉。
“叫约翰·奥彭肖,”他说,“
想
本人与这个可怕
事没多大关系。那是上
代遗留下来
问题,为
让您对这事有个大概
解,
得从头说起。
“祖父有两个儿子——
伯父伊莱亚斯和
父亲约瑟夫。
父亲在康文特里开
家小工厂
“他太夸张。”
“他还说您是常胜将军。”
“也曾失败过——其中三次败于几个男人,
次败给
个女人。”
“可您取得胜利更是数不胜数。”
“不错,成功
时候是多
些。”
“把您雨衣和伞给
吧,”福尔摩斯说,“把它们挂在钩子上,很快就会干
。
看您是从西南来
吧。”
“是,从霍尔舍姆来
。”
“你鞋上泥土很清楚地告诉
您是从那里来
。”
“是专程来请教您
。”
“这很容易做到。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。