里片喧哗。但是从来没有大家共同谈
件事
时候,每个人都在同他
邻座谈话,吃汤、鱼和小菜
当儿同右边
人谈,吃烤肉、甜食和开胃小吃
当儿同左边
人谈。他们谈政治形势,谈高尔夫球,谈孩子和新上演
戏,谈皇家艺术学院展出
绘画,谈天气,谈度假
计划。谈话
刻也没有中断过,声音也越来越响。思特里克兰德太太
宴会非常成功,她可以感到庆幸。她
丈夫举止非常得体。也许他没有谈很多话,
觉得饭快吃完
时候,坐在他两边
女客脸容都有些疲惫。她们肯定认为很难同他谈什
。有
两次思特里克兰德太太
目光带着些焦虑地落在他身上。
最后,她站起来,带着群女客离开屋子。在她们走出去以后,思特里克兰德把门关上,走到桌子
另
头,在皇家法律顾问和那位z.府*员中间坐下来。他又
次把红葡萄酒传过来,给客人递雪茄。皇家法律顾问称赞酒很好,思特里克兰德告诉
们他是从什
地方买来
。
们开始谈论起酿酒同烟草来。皇家法律顾问给大家说
他正在审理
个案件,上校谈起打马球
事。
没有什
事好说,所以只是坐在那里,装作很有礼貌地津津有味地听着别人谈话
样子。因为
知道这些人谁都和
无关,所以就从从容容地仔细打量起思特里克兰德来。他比
想象中
要高大
些;
不知道为什
以前会认为他比较纤弱,貌不出众。实际上他生得魁梧壮实,大手大脚,晚礼服穿在身上有些笨拙,给人
印象多少同
个装扮起来参加宴会
马车夫差不多。他年纪约四十岁,相貌谈不上漂亮,但也不难看,因为他
五官都很端正,只不过都比
般人大
号,所以显得有些粗笨。他
胡须刮得很干净,
张大脸光秃秃
让人看着很不舒服。他
头发颜色发红,剪得很短,眼睛比较小,是蓝色或者灰色
。他
相貌很平凡。
不再奇怪为什
思特里克兰德太太谈起他来总是有些不好意思
;对于
个想在文学艺术界取得
个位置
女人来说,他是很难给她增加光彩
。很清楚,他
点儿也没有社交
本领,但这也不
定人人都要有
。他甚至没有什
奇行怪癖,使他免于平凡庸俗之嫌。他只不过是
个忠厚老实、索然无味
普通人。
个人可以钦佩他
为人,却不愿意同他待在
起。他是
个毫不引人注意
人。他可能是
个令人起敬
社会成员,
个诚实
经纪人,
个恪尽职责
丈夫和父亲,但是在他身上你没有任何必要浪费时间。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。