“不错。舞场
对贝内特小姐说过几次,她除非再多练练,否则就永远也弹不好。柯林斯夫人虽然没有琴,
却常常对她说,欢迎她每天到罗辛斯来,弹弹詹金森太太房里
那架钢琴。你知道,她在那间屋子里不会妨碍什
人
。”
达西先生见姨妈如此无礼,觉得有些难为情,因此没有搭理她。
喝过咖啡之后,菲茨威廉上校提醒伊丽莎白说,她答应过要弹琴给他听,于是伊丽莎白立即坐到钢琴前面。上校拖过
把椅子,放在她旁边。凯瑟琳夫人听
半支歌,接着又像先前
样,跟另
位外甥谈起话来,后来这位外甥也离开
她,从容不迫地朝钢琴那边走去,选
个位置站好,恰好能把演奏者
漂亮面庞看个
清二楚。伊丽莎白看出
他
意图,等到
弹完
个段落,便扭过头来对他狡黠地
笑,说道:
“达西先生,你这副架势走来听琴,莫非是想吓唬吧?尽管令妹确实弹得很出色,
也不害怕,
这个人生性倔强,决不肯让人把
吓倒。别人越是想来吓唬
,
胆量就越大。”
“不想说你讲错
,”达西答道,“因为你不会当真认为
存心吓唬你。
有幸认识
你这
久,知道你就喜欢偶尔说点言不由衷
话,从中得到很大
乐趣。”
伊丽莎白听见达西这样形容她,不由得纵情笑起来,随即便对菲茨威廉上校说道:“你表弟在你面前这样美化
,教你
句话也别相信
。
真不走运,本想在这里混充
下,让人觉得
话多少还是可信
,却偏偏遇上
个能戳穿
真实性格
人。说真
,达西先生,你也太不厚道
,居然把你在赫特福德
解到
缺欠,全给抖搂出来
——而且,请恕
直言,你这样做也太不高明——因为这会引起
报复,说出
些事来让你
亲戚听
会吓
跳。”
“才不怕你呢。”达西笑笑说。
“请你说给听听,他有什
不是,”菲茨威廉上校嚷道,“
想知道他在生人面前表现如何。”
“那就说给你听听——不过你要做好准备,事情非常可怕。你要知道,
第
次在赫特福德郡看见他,是在
次舞会上——你知道他在这次舞会上做什
吗?他总共只跳
四曲舞!
不愿意惹你难过——不过事实就是如此。虽然男宾很少,他却只跳
四曲舞,而且
知道得很清楚,当时不止
位年轻小姐,因为没有舞伴,只好冷坐在
旁。达西先生,你无法否认这个事实吧?”
“当时,除自己
伙人以外,
无幸认识舞场里
任何
位女士。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。