工具,如砸肉排
锤,择水田芥
筛,刮黄油
小刀。这样每个人物便从对这个动作或这个特征
描述中得到初步刻画。不仅如此,这些描述也使你产生
想知道人物更多情况
愿望,仿佛第
章中拿着刮黄油刀出现
人物,他
性格与命运便由这把刮黄油刀决定
,而且读者你在阅读这本小说
过程中每次看到这个人物重复出现时,你便惊喜地大叫起来:“啊,那个拿刮黄油刀
!”你
这种态度迫使作者在进
步描写这个人物
言行时,不得不把他
言行与这把起初
刮黄油小刀协调起来。
这本小说仿佛有意使库吉瓦家厨房里时时刻刻都有许多人,每个人都在忙着制作自己饭菜,有人剥鹰嘴豆,有人把炸鱼用醋、洋葱和香料腌起来。大家或烹调或美食,
拨儿走
,
拨儿又来,从清晨到深夜川流不息。尽管那天早晨
来得很早,厨房里已是热闹非凡
,因为那天是个不寻常
日子:头天晚上考德雷尔先生带着他
儿子到达这里,今天要留下儿子带着
离开这里。这是
第
次出远门,要到考德雷尔先生在泊特克沃省
庄园里待到夏季结束,待到收黑麦
时候,去学习从比利时进口
新型干燥机
操作;而考德雷尔家族中最年轻
成员蓬科,这段时间应该留在
们这里学习花楸果树
嫁接技术。
那天早晨家中各种气味与声响都拥向
身旁,仿佛要与
告别。至今
所熟悉
这
切,
将在很长
段时间内失去它们(
觉得会失去它们),可能找回来
时候
切都变样
,
也变样
。因此,
同它们告别就像永别,与这厨房、这个家、与乌古尔德姨妈做
面疙瘩永别;因此,本书开始时给你
那种具体感也包含
这种若有所失
感觉,这种离别时
惆怅。像你这样仔细
读者从第
页开始
定注意到这点
:虽然你欣赏这本小说
准确性,但你觉得抓不住要领,说实在
.就像
切都从你手指缝里漏掉
似
。也许这是翻译
过错吧,你自
安慰说。其实翻译很准确,但是翻译不管多
准确也不能表达那些词在原文中能够具备
具体性。简单地说吧,这里
每
句话都应具体地向你表达
与库吉瓦家
关系以及
将失去它时
痛惜,同时也应该向你表达
想离开这里
心愿,希望奔向陌生
地方,希望翻开新
页,希望远离邵俄布林齐亚
酸味,希望在阿格德岸边
晚会上,在泊特克沃省会星期天
集会上,在苹果酒宫
节日盛典上,结识新
朋友,开始新
章。也许你尚未意识到这
点,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。