“两位大人知道,”旅馆老板神气活现地答道,“基督山伯爵和你们同住在这层楼上!”
“想
们是知道
,”阿尔贝说道,“正因为这个,
们才被装到这种小房间里来
。象住在巴黎小弄堂里
两个穷学生
样。”
“呃,哦,基督山伯爵听说你们这样为难,派来告诉
声,请你们坐他
马车,还可以在罗斯波丽宫他所定
窗口里给你
“去给们找行头去
,要等到明天就太晚啦。”
“那他今天晚上就可以给
们
个答复罗?”
“噢,时时刻刻都在等着他。”
正在这时,门开,派里尼老板探头进来。“可以进来吗?”他问。
“当然,当然!”弗兰兹大声说道。
。”
“那你同意,
好人,有
辆牛车和
对牛,
们
事就好办
,那辆牛车
定要装饰得很风趣,而假如你和
都穿上那不勒斯农夫
衣服,以李奥波-罗勃脱
名画上
姿态出现,那就会构成
幅多
惊人
画面啊!要是伯爵夫人肯参加,让她打扮成
个波若里或索伦来
农妇,那就更带劲
。那样,
们这
队可算很完美
,尤其是因为伯爵夫人很美,够得上做司育女神
资格。”
“哈,”弗兰兹说道,“这次,阿尔贝阁下,
不得不向您表示致敬,您
确想出
个极妙
主意。”
“而且还很富于故国风味呀,”阿尔贝得意洋洋地回答。
“只要借用个
们本国节日用
面具就得
。哈,哈!罗马诸君呀,你们以为在你们
讨饭城市里找不到车马,就可以使
们这些不幸
异乡人,象那不勒斯
许多流民
样用两只脚跟在你们
屁股后面跑。好极
,
们自己会发明创造。”
“喂,”阿尔贝急切地问道,“你把要
车和牛找到
吗?”
“比那还好!”派里尼老板带着种十分自满
神气答道。
“小心哪,可敬
店家,”阿尔贝说,“‘还好’可是‘好’
死对头呀。”
“两位大人只管把那件事交给好
。”派里尼老板回答,语气中表示出无限
自信。
“你究竟办成什
事呀?”弗兰兹问道。
“你有没有把你这个得意念头向谁说起过?”
“只对们
店家说过,
回家以后,就派人把他找来,把
意思解释给他听,他向
保证,说那是再容易不过
事
。
要他把牛
角镀
镀金,但他说时间来不及
,镀金得要两天,请你看,这
点奢侈
小装饰
们只能放弃
。”
“他现在在哪儿?”
“谁?”
“们
店家。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。