“什,在
房子里?”
“噢,伯爵阁下,当时它还不是您呢。”
“是谁?那
,是圣-梅朗侯爵
,
记得门房说过。但你对圣-梅朗侯爵有什
仇要报呢?”
“噢,不是他,大人,是另外个人。”
“这听来真是有点奇怪,”基督山回答说,似乎象在想什心思似
,“你竟不知不觉得又跑到两间自己做过非常后悔
事
房子里来
。”
曾介绍你
种种优点。好,
现在可以写信给神甫,说他所推荐
人有不良行为,
要叫他负责。而关于这桩暗杀事件,不久
就会完全知道
。只是
要警告你,
住在哪
个国家,就要遵守哪
个国家
法律,
不想为
你
缘故和法国司法机关闹纠纷。”
“噢,请别那样做,大人,向都是忠心地侍奉您
,”贝尔图乔绝望地大声说道,“
向为人都很诚实,在
力所能及
范围内,
总是在向好
方面做
。”
“并不否认这
点,”伯爵答道,“但你为什
这样慌张。这可不是好现象,
个内心清白
人,他
脸不会这样惨白,他
手不会这样发抖”
“但是,伯爵阁下,”贝尔图乔吞吞吐吐地说道,“在尼姆监狱里
时候,曾对布沙尼神甫忏悔
件自己非常后悔
事,他有没有把那件事对您说过?”
“是,但他只说你可以当
名出色
管家,所以
以为你只不过是偷过东西而已。”
“大人,”管家说道,“相信这是命。第
,您在欧特伊买
座房子,而那正是
暗杀过人
座房子,您到花园里来经过
,那个楼梯正是他走过
,那个您站
地方也正是他被刺
地方;而两步路之外,正是他埋葬他孩子
坟墓。这
切不是偶然
,因为这简直太象是天意
。”
“好吧,科西嘉先生,就算这是天意吧。只要人家高兴,
总是什
都肯同意
,而且,你
头脑已经有毛病
,你
定得对它让步。来,想想清楚,把
切都讲给
听吧。”
“这件事只对
个
“噢,伯爵阁下!”贝尔图乔轻蔑地叫出声。
“那,你既然是
个科西嘉人,你也许曾按奈不住心头
怒火,干过你们所谓‘摘瓢儿’
事。”
“是,
好主人,”贝尔图乔大喊
声,使扑倒在伯爵
脚前,“不为别
,只为报
次仇而已。”
“这懂
,但
不懂那件事怎
又在你心里死灰复燃起来,使你变成这个样子。”
“大人,这是非常自然,”贝尔图乔回答说,“因为
说是在这座房子里报
仇。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。