来宾们踏进餐厅,大家显然都有某种感触。每个人都在心里自问,究竟是什
神奇
力量把他们带到这座房子里来
;可是,尽管他们惊奇,甚至不安,他们却依旧觉得不愿意离开。考虑到伯爵
社会关系,他那种怪癖孤独
地位,以及他那惊人
,几乎难以令人置信
财产,男人们似乎应该对他有所警惕,而女人们则似乎应该觉得不适宜于走进
座没有女主人出来招待她们
房子,但这些男人和女人们都突破
审慎和传统
心里防线;好奇心不可抗拒地占
上风。
就连卡瓦尔康蒂和他儿子(前者古板,后者轻浮,两个人也都不明白这次受邀请
用意)也和他们初次见面
那些人有着同样
感触。腾格拉尔夫人呢。当维尔福在伯爵
敦促之下把他
胳膊伸给她时候,不由得吃
惊;而维尔福,当他感觉到男爵夫人
手挽上他自己
胳膊
时候,也觉得浑身有点不自在,自己
眼光也有点不安。这
切都没逃过伯爵
眼睛;仅以所接触
这些人物来讲,这个场面在
个旁观者眼里已经是够有趣
。维尔福先生
右边是腾格拉尔夫人,他
左边是莫雷尔。伯爵坐在维尔福夫人和腾格拉尔之间,德布雷坐在卡瓦尔康蒂父子之间;夏多-勒诺则坐在维尔福夫人和莫雷尔之间。
席面上摆设得极其丰盛,基督山完全清除巴黎式
情调,与其说他要喂饱他
客人,倒不如说他想喂饱
他们
好奇心更确切
些。他推出
是
桌东方式
酒席,而这种东方式
酒席也只有在阿拉伯童话故事里才会有。中国碟子和日本瓷盘里堆满着世界各地
四季鲜果。大银盆里盛着硕大无比
鱼;各种珍禽
身上依旧还保留着它们最鲜艳夺目
羽毛,外加各种美酒,有爱琴海出产
,小亚细亚出产
,好望角出产
,都装在奇形怪状
闪闪发光
瓶子里,似乎更增加
酒
香甜纯美。这
切,就象阿辟古斯[阿辟古斯是古代罗马奥古斯都时代
美食家——译注]招待他宾客时
样,
齐罗列在
这些巴黎人
面前。他们知道:花
千路易来请十个人吃
顿原也是可能
,但那就得象喀丽奥伯德拉那样吃珍珠或象梅迪契那样喝金水才行。基督山注意到
大家那惊愕
表情,就戏谑地笑谈起来。“诸位先生,他说,“你们大概也承认,当
个人有
相当程度
财产以后,奢侈生活就成
必需
。而太太们想必也承认当
个人,有
相当优越
地位以后,他
理想也才会越高。现在,站在这
种立场上来推测,什
东西才能称其为奇妙呢
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。