伯爵脸苍白得象死人
样,浑身
血好象都冲进他
心,然后又向上涌,把他
两颊染得通红;他只觉得自己泪眼模糊,象要晕眩
样。
“您拒绝吗?”美塞苔丝声音发颤。
“请原谅,夫人,”基督山答道,“但
是从来不吃紫葡萄
。”
葡萄从美塞苔丝手里落到地上,他叹
口气。邻近架梯上垂着
只美丽
桃子,也是用人工
热度焙熟
。”美塞苔丝走过去,摘下那只果子。“那
,吃
这只桃子吧。”她说。
伯爵还是不接受。
“什,又拒绝!”她
声音凄婉,似乎在竭力抑制哭泣。
马尔塞夫夫人由基督山陪着,来到枝叶交错形成拱廓。
两旁都是菩提树,这条路是通到间温室去
。
“大厅里太热,是不是,伯爵?”她问。
“是,夫人,您想得真周到,把门和百叶窗都打开。”当他说这几句话
时候,伯爵感到美塞苔丝
手在颤抖。“但您,”他继续说,“穿着那样单薄
衣服,只披
条纱巾,或许会有点冷吧?”
“您知道要带您去哪儿吗?”伯爵夫人说,并不回答基督山
问题。
“真,您太让
痛苦
。”
接着是长时间沉默。那只桃子,象葡萄
样,也落到地上。
“伯爵,”美塞苔丝用悲哀恳求目光看
他
眼说,“阿拉伯有
种动人
风俗,凡是在
个屋顶底下
同吃过面包和盐
人,就成
永久
朋友。”
“知道
,夫人,”伯爵回答,“但
们是在法国,不是在阿拉伯。而在法国,永久
友谊就象分享面包和盐那种风俗
样
罕见。”
“但是,”伯爵夫人眼睛
眨不眨地盯着基督山,两手痉挛地抓住他
胳膊,紧张得好象都喘不过气来似
说,“
们是朋友,是不是?”
“不知道,夫人,”基督山回答,“但您知道并没有拒绝。”
“们是到温室里去,您瞧,那间温室就在这条路
尽头。”
伯爵看看美塞苔丝,象要问她什
话,但她只是默默地向前走,于是基督山也不开口
。他们走到那间结满
美丽
果子
温室里。这时虽是七月里,但却依旧在靠工人控制温度来代替太阳热量来使果子成熟。伯爵夫人放开基督山
手臂,摘下
串紫葡萄。“瞧,伯爵,”她微笑着说,那种微笑那
凄然,让人几乎觉得她
眼眶里已盛满
泪水——
“瞧,知道
们
法国葡萄没法和你们西西里或塞浦路斯
相比,但您大概可以原谅
们北方
阳光不足吧!”
伯爵鞠躬,往后退
步。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。