“唉!”阿尔贝叹口气说,“看来您
“妒忌?
们可以打个赌,用不
个星期,
就要被拒之门外
。”
“您错,
亲爱
子爵。”
“请证明。”
“您希望给您证明吗?”
“是。”
“可事实并非如此,亲爱
伯爵,刚好相反,
是前后遭夹击。”
“前后遭夹击?”
“没错,欧热妮小姐难得和搭个腔,而她
密友亚密莱小姐就根本不跟
说话。”
“可她父亲非常敬重您。”基督山说。
“他!噢,不!他在心头上扎
不知多少刀——
承认那不过是演悲剧时所用
武器,它不会刺伤人,刀尖会缩回到刀柄里去,可他却相信那是能致人命
真家伙呢。”
伯爵马刚驶到街道
拐角上,阿尔贝突然转身向伯爵放声大笑起来——
确,他笑得声音如此之大,好象是故意做作出来
。“喂!”他说,“叫查理九世[查理九世(
五五○-
五七四),法国国王,
五七二年以圣-巴索罗谬日,即八月二十四日。对新教徒进行大屠杀——译注]在圣-巴索罗谬日进行大屠杀以后,曾向凯塞琳-梅迪契问过
句话,
现在也要用那句话来问问您:‘
那个小角色扮演得怎
样?’”
“您指是哪件事?”基督山问。
“指在腾格拉尔先生家里对付那位对手
样子。”
“什对手?”
“嘿,问得太好!什
对手?咦,您
被保护人安德烈-卡瓦尔康蒂先生呀。”
“好!现在受托要竭力设法使马尔塞夫伯爵去和男爵把事情确定地安排
下。”
“谁委托您。”
“男爵本人。”
“噢!”阿尔贝极尽谄谀地说,“您当然不愿意干这种差使,
亲爱
伯爵?”
“当然要干,阿尔贝,因为
已经答应
。”
“妒忌就是爱情。”
“不错,可并不妒忌。”
“他恰恰在妒忌。”
“妒忌谁——妒忌德布雷吗?”
“不,妒忌您。”
“啊!请您别开玩笑,子爵,安德烈先生并不归保护。起码,在他和腾格拉尔先生
关系上没有这种情况。”
“如果那个青年人真在这个方面要您帮助
时候,您不帮他,就得让他怨
。可所幸对手是
,他可以不必作那种请求。”
“什!您认为他在准备求婚吗?”
“这点
可以肯定,他对腾格拉尔小姐讲话时那种情意浓浓
眼光和矫揉造作
语气完全,bao露
他
心意。他显然想向那骄傲
欧热妮求婚。”
“那又有什不起
,只要他们喜欢您。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。