“真,
亲爱
伯爵,”马尔塞夫说,“
崇拜您
倒不是您有钱——因为也许有人比您更加富有,也不仅是您
智慧——因为博马舍也许跟您差不多——而是在于您
仆人服侍您
那种方式,不用多说话,
会儿,甚至
秒钟,立刻可以办到。好象在您拉铃
时候,他们就已经猜到您想要什
,而且凡是您可能想要
东西,都随时准备妥当
似
。”
“您这段话也许是真,他们知道
习惯。譬如说,
举个例子给您,您在喝茶
时候喜欢干什
?”
“嗯,非常喜欢抽烟。”
基督山在铜锣上敲下。没出
秒钟,
扇暗门打开
,阿里拿着两支长烟筒进来、烟筒
“定比刚果还要远得多。”
“可怎
知道巴黎人做丈夫
作风呢?”
“噢,亲爱
伯爵,天下
丈夫大概处处都是
样,不管哪个国家
丈夫都可以作全人类
好标本。”
“那腾格拉尔和德布雷之间有什
可争吵
呢?他们好象很能互相
解。”基督山用同样
天真口气说。
“啊!您现在想来打听阿塞丝秘仪[阿塞丝是埃及神话里
蕃殖女神,参加女神
秘仪,据说可以窥测人们
隐私并预知未来,但只有忠实
信徒才能参加此种秘仪——译注]
,可惜
不是当事人。安德烈-卡瓦尔康蒂先生成为那
家
名成员
时候,您可以拿这个问题去问他。”
是下决心要结婚
。”
“下决心要设法不论在什
事情上都和每
个人保持友好
关系,”基督山说。“但说到德布雷,
最近怎
没有在男爵
家里看到他呢?”
“吵次架。”
“什,跟男爵夫人?”
“不,跟男爵。”
马车停住。“
们到
,”基督山说。“现在才十点半,进去坐坐吧。”
“十分愿意。”
“马车可以送您回去。”
“不,谢谢您,吩咐叫
车子跟着来
。”
“哦,到,”基督山
面说,
面从马车里出来。他们进
屋。客厅里已烛台高照;他们走进去。“给
们煮些茶来,巴浦斯汀。”伯爵说,巴浦斯汀不等客人回答,转身就走,两秒钟之内,他又回来
,手里捧着
只放得整整齐齐
茶盘,象是
们在童话里读到
从地底下蹦出来
食物
样。
“难道他觉察到什吗?”
“啊!这句话问得倒挺幽默!”
“您以为他起疑心吗?”基督山很天真地问。
“您是从哪儿来,
亲爱
伯爵?”阿尔贝说。
“从刚果来,如果您想问这个问题
话。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。