“幼年时记忆,在脑子里
印象是最深刻
,除
刚才向您说到
那件往事以外,
幼时
回忆就都是伤心
。”
“说吧,请说吧,夫人!”阿尔贝说,“向您保证,倾听您述说。”
海黛抑郁地微笑下,回答
他这句话。“那
您希望
继续叙述
其他那些往事吗?”她说。
“恳求您这
做。”阿尔贝回答。
“那好!刚刚四岁
时候,有
天晚上,
中,会不自觉地提到他,如果们
姓能从两片这
美丽
嘴唇里说出来,您绝对想象不到
会多
高兴。”
基督山转向海黛,脸上以种提醒她格外小心
表情,用希腊语说:“把你父亲
遭遇告诉
们,但不要说出那个出卖你们
人
名字,也不要讲他出卖你们
经过。”
“您在跟她说什?”马尔塞夫小声说。
“又提醒
她
次,说您是
位朋友,对您她不必隐讳什
事情。”
“那,”阿尔贝说,“为
囚犯
福利而作这种虔敬
巡礼是您记忆中
第
件事情
,其次又是什
呢?”
“噢,回忆起这些就好象是昨天事情
样,
记得
坐在
个湖边无花果树
树荫下,颤动
枝叶,倒映在水里,象是照在
面镜子上似
。在
棵最古老和枝叶最茂盛
大树下面,坐着
父亲,斜靠在枕垫上,
母亲坐在他
脚边,而淘气
则玩弄着他那飘垂到胸前
白胡须,或者挂在他腰带上
那把镶着钻石
弯刀和刀柄。不时有个阿尔巴尼亚人走到他跟前来,对他说些什
,
对那些事情并不留意,而他总是用相同
口吻回答
个‘杀’字或‘赦’字。”
“这不是在演戏,也不是在讲小说,”阿尔贝说,“可却从
个年轻姑娘
嘴里听到这些事情,实在是奇妙极
。您
眼睛既然习惯
那种神奇
景象,那
您对于法国
印象又怎
样呢?”
“觉着这是
个非常好
地方,”海黛说,“而
所看到
法国是它
本来面目,因为
是用
个成年女子
眼睛来看它
。而
祖国,
却只能从
那幼稚
记忆里所产生
印象来判断它,好象它老是笼罩在
片朦胧
氛围中,有时灿烂辉煌,有时阴森惨淡,那得看
眼睛望
是
那美丽
故乡、还是
受苦遭难
地方
。”
“这年轻!您对于痛苦,难道除
知道它
概念以外,就已经可以知道它
含义
吗?”阿尔贝说,无法自制地接受
庸俗
见解。
海黛把她眼睛转向基督山,伯爵几乎难以觉察地叹息
声,轻轻地说:“讲下去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。