“只要懂得你是
个不义
家伙,阁下,而且还要你明白。
要报复,
就够清醒
。”阿尔贝狂怒地说。
“不懂得您
意思,阁下,”基督山回答,“就算
知道你
意思,您
声音太大。这儿是
地方,这里只有
有权利可以比旁人讲得高。请您出去,阁下!”基督山以威严
神态指着门。
“啊,要你离开,离开你
地方!”基督山以威严
神态指着门。
“啊,要你离开,离开你
地方!”阿尔贝
面回答,
面把他
手套在他那痉挛
手掌里捏成
团,基督山完全看见这
这
切。
“好,好
!”基督山平静地说,“
看您要跟
打架,但
要奉劝你
句,您不要忘记。挑衅是
个坏习惯。况且并不是对每
个人都有效
,马尔塞夫先生。”
门开,基督山转过头去,他看到阿尔贝脸色苍白,浑身颤抖地走进来,后面跟着波尚和夏多-勒诺。
“唉,”他喊道,他口令是那样
慈爱殷勤,显然与
般人
普通招呼不同,“
骑士到达目
地啦。晚安,马尔塞夫先生。”这个人很善于控制自己
情绪,他
脸上露出十分亲热
神情,莫雷尔到达时才想起子爵给他
那封信,那封信里并没有说任何理由,只是要求他到剧院来,但他知道有
件可怕
事情要将发生。
“阁下,们不是到这儿来听你这些虚伪
客套话
,也不是来跟你谈什
友谊
,”阿尔贝说,“
们是来解释
,伯爵阁下。”那青年
颤抖声音象是从咬紧
牙齿里传出来
样。
“在剧院里作解释?”伯爵说,那镇定声音和洞察
切
目光证明他始终保持着自制力。“
对于巴黎人
习惯知道得很少,但
想在这种地方是不适宜提出这种要求
。”
“可是,假如有些把他们自己关在家里,”阿尔贝说,“只因为他在洗澡、吃饭或睡觉就不能见客,们就只能在哪儿碰到他就在哪儿向他提出些问题。”
听到这个名字,看到这场争吵
“不是很难找
呀,阁下,因为,假如
记忆力还不算太坏
话,昨天您还在
家里。”
“昨天,是在你
家里,阁下,”阿尔贝说,“因为那时
还不知道你是谁。”
“还不知道你是谁。”说这几句话
时候,阿尔贝已提高他们
谈话嗓们,这样近
包厢和休息室
人都可以听得到。所以已经有许多人
注意力已经被这
声争吵吸引过来
。
“您是从哪儿来,阁下?”基督山说,脸上毫无表情。
“您看来已完全丧失理智啦。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。