“阁下,就是
个活生生
例子,”基督山不动声色但却气势汹汹地回答,“
们两人
血管里都有
们愿意抛洒
热血,——那就是
们相互
保证。就这样去告诉子爵吧,明天早晨十点钟以前,
就可以看到他
血究竟是什
颜色
。”
“看来只好安排你们决斗
手续就是
。”波尚说。
“对于这是无所谓
,阁下,”基督山说,“以这种小事在剧院里来打扰
实在没有什
必要。在法国,人们用剑或手枪决斗。在殖民地,用马枪决斗。在阿拉伯,用匕首决斗。告诉你
委托人,虽然
是忍受侮辱
方,为
保持
怪僻,
允许他选择武器,而且可以不经讨论,毫无异议地接受,你听清楚
吗?什
都行,甚至用抽签
办法也可以,虽然它是愚蠢和可笑
,然而,对于
却是没有什
,
定可以取胜。”
“当然罗,”基督山微微耸耸肩膀说。“不然
就不会和马尔塞夫先生决斗
样平静,波尚立刻出现
。“晚安,波尚先生,”基督山说好,象是今天晚上看见那位新闻记者似
,“请坐。”
波尚鞠躬坐下。“阁下,”他说,“你刚才已经看到
是陪马尔塞夫先生
。”
“那就是说,”基督山面带微笑说,“你们大概还是块用餐
。波尚先生,
很高兴看到您比他稳重
些。
“阁下,”波尚说,“承认阿尔贝不应该向您发这样大
火,但道歉
以后,你懂得,伯爵阁下,
只是代表
本人道歉
,
还要说:
相信你
定会给
这个面子,不会拒绝跟
解释
下你和亚尼纳
关系。再者,还有那位年轻
希腊姑娘,
还要说几句话。”
基督山示意请他住口。“喏,”他微笑着说,“全部希望已经破灭
。”
“怎会呢?”波尚说。
“您当然希望是
个非常怪僻
人物。照您看来,
是
个勒拉,
个曼弗雷特,
个罗思文勋爵。然后,当大家都这样认为时,您却破坏
形象,又要把
塑造成
个普通人
。您要把
拉回到现实中去,最后,您竟要求
作出什
解释!真
,波尚先生,这也太可笑啦。”
“可是,”波尚傲慢地答道,“有时候,当正义
命令——”
“波尚先生,”这个怪人打断他话说,“基督山伯爵只是接受基督山伯爵
命令
。所以,什
都不要说
。
爱怎
做就怎
做,波尚先生,而且
总会做得很好
。”
“阁下,”波尚答道,“正义之士得到不应该是这样
答复。信义是需要有个保证
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。