“你今天早晨不是和儿子决斗过
?”将军问。
“您知道那件事吗?”伯爵回答。
“还知道,
儿子有很充分
理由要和你决斗,并且要豁出性命来。”
“可不是大人,他有极充分理由。但您看,他虽然有那样充分
理由,他却并没有杀死
,甚至不曾和
决斗。”
“可是他认为他父亲蒙受耻辱——使全家受奇耻大辱。”
基督山,而不论在全世界哪个国家里,这样
次侮辱必然会引起
场你死
活
决斗。阿尔贝安全回来
;那末基督山伯爵
定遭受报复
。
他那忧郁脸上掠过
丝说不出
快乐,犹如太阳消失在云彩中,进入坟墓前
最后
丝光亮。但
们已经说过,他等
很长时间,始终不见他
儿子到他
房间里来向他叙述胜利
经过。他很懂得他
儿子在为他父亲
名誉去复仇以前为什
不先来见他;但现在复仇已经成功
,他
儿子怎
还不投到他
怀里来呢?
那时,伯爵既然不见阿尔贝来,便派人去找他仆人来。
们应该还记得,阿尔贝曾吩咐他
仆人不必向伯爵隐瞒任何事情。十分钟以后,马尔塞夫将军身穿黑衣黑裤,系着军人
领结,戴着黑手套,出现到台阶上。显然事先他已经有过吩咐,此时,当他走到台阶
最后
级
时候,从车房里已驶出
辆车子在等着他。跟班把将军那件裹着两把剑
军人大衣扔进车子里,关上车门坐到车夫
旁边。车夫弯下身来等候他主人
吩咐。
“香榭丽舍大街,”将军说,“基督山伯爵府。快!”
“不错,阁下,”基督山带着他那种可怕镇定神色说,“这是
个次要
原因,却不是主要
原因。”
“那,
定是你向他道歉,或是作
某种解释
?”
“没有向他作任何解释,道
马飞快地疾驰起来,五分钟以后,它们已来到伯爵门口。马尔塞夫先生自己打开车门;当马车还未停妥
时候,他就象
个年轻人似
跳到阶沿上,按
铃,和他
仆人
同进门。
会儿以后,巴浦斯汀向基督山通报马尔塞夫伯爵来访,基督山伯爵
面送走海黛,
面吩咐请马尔塞夫伯爵到客厅里等候他。将军在客厅里来回踱着
时候,
转身使发现基督山已站在门口。
“哦!是马尔塞夫先生,”基督山语气平静地说,“还以为听错
呢。”
“没错,是,”伯爵说,由于他
嘴唇抽搐得厉害,所以没法清楚地吐出声音来。
“可以让知道为什
这
早有幸看见马尔塞夫先生
原因吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。