“想是
,”安德烈带着
个得意
微笑说,“因为
已经被她接受
。但
不能忘记很重要
点。”
“那是什?”
“就是曾得到过奇怪
帮助。”
“瞎说。”
“真是。”
千万。”安德烈说,他眼睛里闪耀着喜悦
火花。
“而且,”基督山又说,“他很快又要开始种新
投机事业
,这种副业在英美已很流行,但在法国却还很新奇。”
“是,是
,
知道您所指
是什
,是铁路,对不对?他已获得
铁路
承股权。”
“点不错,大家都相信他在那件事情上可以赚到
千万。”
“千万?您这样想吗?真是太有意思
。”卡瓦尔康蒂说,他被这些无懈可击
花言巧语冲昏
头脑。
“是环境帮助您!”
“不,是您。”
“?决不是
,王子,”基督山说,并故意加重说
那个头衔,“
对您有什
帮助?单凭您
名望,您
社会地位和您
品貌,就已经足够
吗?”
“不,”安德烈说,——“不,您那样说是没有用,伯爵。
直认为
名望、
社会地位和
学问不及您
分帮助。”
“您完全弄错,阁下,”基督山冷冷地说,他从青年
那种无赖态度上知道
他话里
意思,“您是在
解
令尊
权利和财产情况以后才获得
保护。
从来不曾见过您或您那显赫
父亲。归根结蒂究竟是谁使
有幸认识你们
呢?是
两个好朋友,威玛勋爵和布沙尼神甫。究竟
为什
要成为您
——不是担保人,而是——保护人呢?那是因为令尊
名望,因为令尊在意大利无人不知,十分受人尊崇。从您个人来说,
可并不认识您。”这种平静
口气和十分安祥
态度使安德烈知道他这时已遭遇到
只比自己更有力
手,并且知道从那只手
“而且,”基督山继续说,“他全部财产将来都要归您,这是天经地义
事,因为腾格拉尔小姐是
位独生女儿。再说,您自己
财产,令尊告诉
,几乎也和您
未婚妻
样多。现在先把钱
事稍为搁
搁吧。您知道吗,安德烈先生,
以为您这件事情办得巧妙。”
“至少还不算太坏,”那青年说,“天生是
个外交家。”
“嗯,您定要成为
位外交家,外交辞令,您知道,不是学得
,——它是
种本能。这
说,您
心已被征服
吗?”
“真,
想是
。”安德烈模仿法兰西戏院里杜郎特或梵丽丽回答阿尔西斯提回时那种腔调说道。
“她也有些喜欢您吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。