四个人象幽灵似在那儿走来走去。腾格拉尔等
会儿,心想车夫既已赶完他那
段路,
定会来向他要钱,他就可以借那个机会向新车夫问话。但马已经解辔
,另外几匹马换
上去,可是却始终没有人来向他要钱。腾格拉尔惊奇地推开车门;但
只强有力
手把他推回来,车子又开始行驶
。男爵目瞪口呆,完全醒
。“喂!”他对车夫说,“喂,miocaro[意大利语:亲爱
——译注]!”这两个意大利字,男爵也是在听他
女儿和卡瓦尔康蒂对唱时学来
;但miocaro并没有带来回答。腾格拉尔于是把窗打开。
“喂,朋友,”他把头伸到窗外说,“
们是到哪儿去呀?”
“Dentrolatesta!”[意大利语:“头缩进去!”——译注]个庄严而专横
声音喊着并伴随着
个恫吓
手势。
腾格拉尔明白,Dentrolatesta
意思是“把头缩回去!”由此可见他
意大利语进步神速。他服从
,但心里却七上八下,而且那种不安与时俱增。他
脑子不再象开始旅行时那样无忧无虑、他
脑子里现在已充满
种种念头。这些念头无疑使他情绪激动、头脑清醒。但后来由于紧张过分又糊涂
。在
们未曾惊慌
时候,
们对外界
切看得很清楚,当
们惊慌
时候,外界
切在
们眼中都有
双重意义,而当
们已经吓慌
时候,
们除
麻烦以外,便什
都看不见
。腾格拉尔看见
个披着披风
人骑着马在车子
右边疾驰。“宪兵!”他喊道。“难道当局已把
情形发急报给教皇当局
?”他决定要解除这个疑团。“你们带
到哪儿去?”他问道。
“Dentrolatesta!”以前那个声音又气势汹汹回答。
腾格拉尔朝车厢左边,转过身去,他看见右边也有个人骑着马在疾驰。“
定是
!”腾格拉尔说,额头上直冒出汗来,“
准是被捕
。”于是他便往背垫上
靠,但这
次可不是睡觉而是动脑筋
。不久,月亮升起来
。他看见
那庞大
引水渠架,就是他以前看见过
那些花岗石
鬼怪;只是以前它们在他
右边,而现在则已在他
左边。他知道他们已掉转车头。正在把他带回到罗马去。“噢,倒霉!”
他喊道,“他们定已弄到
引渡权。”马车继续快驰。
小时就在这样
担惊受怕中过去
,他们所经过
每
个地点都在提醒这个逃亡者他们是在走回头路。终于,他看见
片黑压庄
庞然大物,看来
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。